"de louer" - Translation from French to Arabic

    • استئجار
        
    • لاستئجار
        
    • تأجير
        
    • الثناء
        
    • باستئجار
        
    • إيجار
        
    • واستئجار
        
    • بتأجير
        
    • استئجارها
        
    • استئجاره
        
    • تستأجر
        
    • تأجيره
        
    • تأجيرها
        
    • المؤجرة
        
    • اﻹيجار
        
    Le Tribunal est également tenu de louer de grands conteneurs et bennes pour l’évacuation des déchets spécialisés pour un montant de 3 900 dollars; UN وعلاوة على ذلك فإن المحكمة بحاجة إلى استئجار أوعية كبيرة للنفايات وحاويات لنقل النفايات الخاصة بمبلع ٩٠٠ ٣ دولار؛
    Il a donc été nécessaire de louer des véhicules, notamment deux autobus pour transporter les fonctionnaires entre leur domicile et leur lieu de travail pendant plus longtemps que prévu. UN واستلزم هذا استئجار مركبات بما في ذلك استئجار حافلتين لنقل الموظفين إلى مكان العمل ومنه لفترة أطول مما هو متوقع.
    Le Comité consultatif demande que l'on examine la possibilité de louer une partie du matériel de transmissions. UN وتطلب اللجنة الاستشارية استكشاف إمكانية استئجار بعض معدات الاتصالات.
    Le montant indiqué doit permettre de louer des bureaux pour un loyer total de 14 500 dollars par mois. UN رصد اعتماد لاستئجار امكنة للمكاتب ﺑ ٥٠٠ ١٤ دولار في الشهر.
    Je te parie un steak que Keith n'a pas encore l'âge de louer une voiture. Open Subtitles انا سوف اراهنك ان شريحة اللحم كيث لا يمكنة تأجير سيارة بعد
    Il est prévu de continuer de louer les véhicules suivants : UN يرصد اعتماد لمواصلة استئجار المركبات التالية:
    On continuera de louer huit hélicoptères militaires de type Cobra. UN وسيستمر عقد استئجار طائرات الهليكوبتر العسكرية الثماني من طراز كوبرا.
    Il n'est pas pleinement convaincu de la nécessité de louer un hélicoptère en permanence et recommande de revoir les prévisions en fonction des besoins effectifs de la Mission. UN واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة تماما بالحاجة إلى استئجار طائرة عمودية على أساس دائم وهي توصي بإعادة النظر في هذا اﻹنفاق وفقا للاحتياجات الفعلية للبعثة.
    Le Bureau d'appui continue de louer des locaux commerciaux afin de disposer des locaux nécessaires pour l'entreposage et la manutention des conteneurs à Mombasa. UN يواصل مكتب دعم البعثة استئجار عقار تجاري لتوفير المرافق اللازمة للتخزين وتناول الحاويات في مومباسا.
    En raison des retards importants pris dans la mise en œuvre d'un projet pilote de production d'électricité à la MINUSTAH, la Mission a dû continuer de louer des groupes électrogènes. UN أسفر التأخر الكبير في تنفيذ مشروع تجريبي لتوليد الطاقة في البعثة عن استئجار البعثة للمولدات لفترة طويلة
    Nécessité de louer quatre photocopieuses industrielles pour produire la documentation des cours et des conférences UN احتياجات لتكاليف استئجار أربع آلات نسخ عالية القدرة لخدمات النسخ التصويري لإنتاج مواد التدريب والمؤتمرات
    Il est possible de louer un téléphone cellulaire à l'aéroport. UN ويمكن استئجار أجهزة الهاتف المحمول بالمطار.
    Les forces britanniques ayant cessé de louer des véhicules dans le cadre de l'accord de location existant, des économies d'un montant de 148 800 dollars ont été réalisées à cette rubrique. UN ونتيجة لسحب المركبات التابعة للبرنامج البريطاني لاستئجار المركبات تحققت وفورات قيمتها ٨٠٠ ١٤٨ دولار.
    Il était prévu de louer 174 véhicules pendant la période à l'examen. UN رصد اعتماد لاستئجار ١٧٤ مركبة خلال فترة الولاية.
    Le montant demandé doit permettre de louer des salles de réunion aux fins des consultations et des réunions prévues. UN هناك اعتماد لاستئجار قاعات الاجتماع اللازمة ﻹجراء المشاورات والاجتماعات.
    Elijah m'a dit de louer une coffre-fort ici pour qu'elle et moi puissions repérer l'endroit Open Subtitles طلب من إيلايجا تأجير صندوق ودائع هناك حتى نتمكن من فحص المكان
    Notre seule option est de louer le reste de l'étage. Open Subtitles أملنا الوحيد هو تأجير بقيّة هذا الطابق بالباطن.
    Il convient de louer la façon dont le rapport présente les différentes questions. UN هذا التقرير يستحق بالغ الثناء على الطريقة التي أورد فيها المواضيع المختلفة.
    L'autorisation de louer les salles ne peut être accordée que dans la mesure où leur utilisation reste compatible avec les objectifs et les principes des Nations Unies et n'est pas de nature commerciale. UN والإذن باستئجار القاعات لا يمنح إلا بقدر ما ينسجم ذلك مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة وبألا يكون ذا طابع تجاري.
    De ce fait, il devenait de plus en plus difficile pour les diplomates de louer un appartement à New York. UN ونتيجة لذلك، بات من الصعب على الدبلوماسيين الحصول على عقود إيجار خاصة في نيويورك.
    Ces séjours prolongés dans des hôtels et la nécessité d'assurer des services de restauration à ces unités et de louer des entrepôts pour le matériel appartenant aux contingents n'avaient pas été prévus initialement. UN ولم يكن من المتوقع في تقديرات التكاليف اﻷصلية اﻹقامة لمدة طويلة في الفنادق، والحاجة إلى خدمات تقديم الطعام لهؤلاء الجنود واستئجار مستودعات لتخزين المعدات المملوكة للوحدات.
    J'étais sur le point de... louer l'appartement libre en dessus. Open Subtitles ...... حسناً,كنت سأقوم بتأجير الشقة الخالية التى تعليكِ
    La législation n'empêche pas les femmes d'être propriétaires, de louer des biens immobiliers ou d'effectuer des transactions immobilières et elle ne les empêche pas non plus d'avoir accès au crédit. UN والقانون لا يمنع المرأة من حيازة ملكية ما أو استئجارها أو الاتجار بها، كما أنه لا يقيد الائتمانات المتاحة أمام المرأة.
    De plus, l'article 373 du Code pénal interdit à quiconque d'acheter, de louer ou d'obtenir de toute autre manière la possession d'une personne de moins de 18 ans pour que cette personne, quel que soit son âge, soit recrutée ou utilisée à des fins de prostitution ou de rapports sexuels illicites avec autrui ou à toutes autres fins illicites ou immorales. UN وعلاوة على ذلك، تحظر المادة 373 من القانون الجنائي قيام أي شخص بشراء أي شخص دون الثامنة عشرة من العمر أو استئجاره أو تملكه بأي شكل آخر بنية تشغيل ذلك الشخص في أي مرحلة من العمر، أو استخدامه بغرض الدعارة أو الجماع غير المشروع مع أي شخص أو لغرض غير مشروع أو غير أخلاقي.
    D'habitude, j'en prends mon parti, mais cette année, ma mère a décidé de louer un appart sur la plage à environ... Open Subtitles وما الى ذلك أنا لاأستطيع التصديق لأن أمي أرادات ان تستأجر شقه قرب الشاطئ
    Selon les informations figurant dans le rapport, qui proviennent d'entretiens avec des immigrés, lorsque les propriétaires refusent de louer un logement ils invoquent généralement d'autres raisons que l'origine du candidat. UN وتفيد المعلومات التي وردت في التقرير والمستمدة من مقابلات أجريت مع مهاجرين بأن المالكين يتذرعون عامة بأسباب غير أصل المترشح لتبرير رفضهم تأجيره السكن.
    L'État instaure des conditions permettant aux citoyens de construire, d'acquérir ou de louer un logement. UN وتهيئ الدولة الأوضاع التي تمكن المواطنين من بناء مساكن، أو شرائها على سبيل الملكية، أو تأجيرها.
    Elles serviront aussi de centre de collecte pour tous les circuits européens actuellement loués ou qu'il est proposé de louer pour le Siège, c'est-à-dire Vienne, Copenhague, Paris, Rome et Londres. UN كذلك ستخدم المحطتان بوصفهما مركز تجميع لكل الدوائر الحالية والمقترحة اﻷوروبية المؤجرة للمقر وهي فيينا وكوبنهاغن وباريس وروما ولندن.
    Sous réserve de la suite des négociations, ce bail permettrait au Tribunal de louer environ 4 000 mètres carrés de locaux à usage de bureaux. UN ورهنا بالمفاوضات الجارية، سيتيح اتفاق اﻹيجار هذا للمحكمة استئجار نحو ٠٠٠ ٤ متر مربع من حيز المكاتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more