L'intégration du PAN dans la politique macro-économique constitue un élément essentiel pour garantir une plus grande efficacité des programmes de lutte contre la dégradation des terres. | UN | فإدماج خطة العمل الوطنية في السياسة الاقتصادية الكلية يشكل عنصراً لا غنى عنه من أجل ضمان زيادة فعالية برامج مكافحة تدهور الأراضي. |
D'autres rapports insistent sur la prise en compte des techniques traditionnelles de lutte contre la dégradation des terres. | UN | بينما تشدد تقارير أخرى على الاهتمام بالتقنيات التقليدية في مكافحة تدهور الأراضي. |
Le FEM a alloué 332 millions de dollars de ressources supplémentaires à une enveloppe de 2,3 milliards de dollars destinée à cofinancer 88 projets de lutte contre la dégradation des terres. | UN | وخصص مرفق البيئة العالمية مبلغ 332 مليون دولار على هيئة موارد إضافية لتعبئة 2.3 بليون دولار كتمويل مشترك لـ 88 مشروعا لمكافحة تدهور الأراضي. |
Des progrès ont été obtenus par le programme de lutte contre la dégradation des terres et la désertification et dans l'élaboration de projets concrets de systèmes d'alerte précoce contre la désertification. | UN | وأُحرز تقدم في برنامج مكافحة تردي الأراضي والتصحر وإعداد مشاريع محددة بشأن نظم الانذار المبكر في مجال التصحر. |
Cet appui a en outre aidé les organisations non gouvernementales à préciser leur apport au processus d'élaboration des programmes d'action nationaux et favorisé dans le même temps le recours à des méthodes éprouvées de lutte contre la dégradation des terres. | UN | وساعد هذا الدعم أيضا المنظمات غير الحكومية على توجيه مساهماتها في عملية برامج العمل الوطنية إلى أهداف محددة، وشجع في الوقت ذاته على استخدام للطرائق الناجحة في مكافحة تدهور التربة. |
La plupart ont vu le jour après que la Tanzanie a eu décidé de prendre part aux efforts mondiaux de lutte contre la dégradation des terres. | UN | وقد جاء معظم هذه الاستراتيجيات والبرامج بعد أن قررت تنزانيا الاشتراك في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة تردي الأراضي. |
Les participants ont invité le FEM à simplifier ses procédures et, plus particulièrement, à accorder à la Stratégie de solides financements pour les projets de lutte contre la dégradation des terres. | UN | ودعا المشاركون مرفق البيئة العالمية إلى تبسيط إجراءاته والاستجابة تحديداً للاستراتيجية من خلال تمويل قوي للمشاريع الرامية إلى مكافحة تدهور الأراضي. |
Quelque 7% de ses prêts sont affectés à des activités de lutte contre la dégradation des terres directement liées aux programmes d'action nationaux pour la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وأن حوالي 7 في المائة من حجم برنامجه للإقراض يجري إنفاقها على أنشطة مكافحة تدهور الأراضي التي ترتبط مباشرة ببرامج العمل الوطنية في إطار الاتفاقية. |
73. Quatre rapports insistent sur l'implication des populations locales dans le suivi/ évaluation des initiatives de lutte contre la dégradation des terres. | UN | 73- وتشدد أربعة تقارير على أهمية إشراك السكان المحليين في متابعة/تقييم المبادرات الهادفة إلى مكافحة تدهور الأراضي. |
47. Des efforts sont actuellement entrepris en vue d'associer les mesures de lutte contre la dégradation des terres et la recherche de nouvelles sources d'énergie. | UN | 47- وهناك جهود ترمي إلى الربط بين مبادرات مكافحة تدهور الأراضي والبحث عن أنواع بديلة من الطاقة. |
Un tel état de fait pourrait expliquer en partie les insuffisances notées au niveau des pays de la région dans la mise en œuvre des recommandations du Comité de la science et de la technologie (CST) relatives à l'alerte précoce et à la valorisation du savoir local dans les activités de lutte contre la dégradation des terres. | UN | وقد يفسر هذا الوضع إلى حد ما أوجه القصور التي لوحظت على مستوى بلدان المنطقة في تنفيذ توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا المتعلقة بالإنذار المبكر وبالاستفادة من الدرايات المحلية في أنشطة مكافحة تدهور الأراضي. |
Malgré la forte mobilisation des différents acteurs concernés, les exercices entrepris dans le cadre de l'élaboration des PAN n'ont pas toujours contribué à donner un nouvel élan à l'effort de lutte contre la dégradation des terres. | UN | 6- لم تسهم دائماً الأعمال التي تم الاضطلاع بها في إطار إعداد برامج عمل وطنية في إعطاء دفعة جديدة لجهود مكافحة تدهور الأراضي وذلك بالرغم من قوة تعبئة الأطراف المختلفة المعنية بالأمر. |
En outre, la Conférence a pris note de l'adoption du plan d'action lié à l'initiative du NEPAD concernant l'environnement comme moyen de lutte contre la dégradation des terres dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد نوّه المؤتمر باعتماد خطة عمل المبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها وسيلة لمكافحة تدهور الأراضي في المنطقة. |
Outre un appui à une dizaine de pays qui n'ont pas encore finalisé leurs PAN, le FEM a approuvé des projets pilotes de lutte contre la dégradation des terres. | UN | وإضافة إلى مساعدة نحو عشرة بلدان لم تنته بعد من إعداد برامج عملها الوطنية، وافق مرفق البيئة العالمية على مشاريع رائدة لمكافحة تدهور الأراضي. |
Le PNUD appuie également les efforts déployés par de petits États insulaires en développement des Caraïbes pour renforcer leurs capacités nationales d'intégration de stratégies de lutte contre la dégradation des terres dans leurs plans de développement nationaux. | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا الجهود التي تبذلها البلدان الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي لتعزيز القدرات الوطنية من أجل دمج استراتيجية لمكافحة تدهور الأراضي في خططها الإنمائية الوطنية. |
De concert avec la Banque asiatique de développement, le Mécanisme mondial entend aider les pays touchés à élaborer un portefeuille de projets de lutte contre la dégradation des terres en Asie susceptibles de bénéficier d'un financement par le FEM. | UN | وستقوم الآلية العالمية، بالاشتراك مع مصرف التنمية الآسيوي، بمساعدة البلدان المتأثرة على إعداد مجموعة من مشاريع مكافحة تردي الأراضي في آسيا تكون مؤهلة للحصول على مساعدة من مرفق البيئة العالمية. |
Des initiatives ont été prises, avec l'aide des unités régionales de coordination non seulement pour recenser les bonnes pratiques et les expériences réussies en matière de lutte contre la dégradation des terres, mais aussi pour assurer la dissémination de l'information collectée. | UN | واتخذت تدابير بمساعدة وحدات تنسيق إقليمية ليس لحصر الممارسات الجيدة والتجارب الناجحة في مجال مكافحة تردي الأراضي فقط، بل لضمان نشر المعلومات المجمعة أيضاً. |
4.6 Facilitation de projets pilotes en vue de faire participer des jeunes et des femmes à des activités de lutte contre la dégradation des terres | UN | 4-6 تيسير مشاريع نموذجية لإشراك الشباب والنساء في أنشطة مكافحة تردي الأراضي مؤتمر |
Cette dernière ouvre de nouvelles perspectives à un élargissement de la participation du public à la planification et à la mise en œuvre des politiques environnementales des pays, notamment celles de lutte contre la dégradation des terres et la désertification. | UN | فإن ذلك يفتح آفاقاً جديدة أمام مشاركة عامة أوسع في تخطيط السياسات البيئية للدولة وتنفيذها، بما في ذلك السياسات الرامية إلى مكافحة تدهور التربة والتصحر. |
Ils ont regretté que des contraintes budgétaires les empêchent de poursuivre l'application de projets et de mesures de lutte contre la dégradation des terres. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء قيود الميزانية التي تمنعها من مواصلة عملية تنفيذ المشاريع والتدابير الرامية إلى مكافحة تدهور التربة. |
Dès lorsans un tel contexte, les organes de coordination s'appuient sur le cadre juridique existant pour tenter de mettre en œuvre une approche intégrée de lutte contre la dégradation des terres. | UN | وبالتالي، فإن هيئات التنسيق تستند إلى الإطار القانوني القائم عندما تحاول تطبيق منهج متكامل لمكافحة تردي الأراضي. |
De ce fait, les problèmes d’aménagement se posent aujourd’hui en terme de gestion durable et de lutte contre la dégradation des terres. | UN | واستناداً إلى هذا الواقع، تُطرح اليوم مشاكل التنظيم من زاوية الإدارة المستدامة ومكافحة تدهور الأراضي. |
17. De même, le Mécanisme mondial facilite le dialogue entre les gouvernements et les donateurs en matière de lutte contre la dégradation des terres. | UN | 17- وعلى نحو مماثل، تسهِّل الآلية العالمية الحوار بين الحكومات والمجتمعات المانحة في سياق التصدي للمسائل المتعلقة بتردي الأراضي. |
À sa réunion en mai 1999, le Conseil s'est dit déçu par l'absence de projets de lutte contre la dégradation des terres dans le cadre du programme de travail qui lui a été soumis pour examen et approbation. | UN | ففي اجتماعه المعقود في أيار/مايو 1999، أعرب المجلس عن خيبة أمله لعدم وجود مشاريع بشأن تدهور التربة في برنامج العمل المعروض لكي ينظر فيه ويوافق عليه. |