"de lutte contre la piraterie" - Translation from French to Arabic

    • لمكافحة القرصنة
        
    • مكافحة القرصنة
        
    • الخاصة بمكافحة القرصنة
        
    • الخاص بمكافحة القرصنة
        
    • المتعلق بمكافحة القرصنة
        
    • للقرصنة
        
    • ضد القرصنة
        
    • المتعلق بالقرصنة
        
    • المعنية بمكافحة القرصنة
        
    • للتصدي لأعمال القرصنة
        
    Certains signes encourageants indiquent que les mesures de lutte contre la piraterie ont permis une réduction sensible du nombre des attaques. UN وهناك بوادر مشجعة على أن الجهود المبذولة لمكافحة القرصنة قد أدت إلى انخفاض ملحوظ في هجمات القراصنة.
    Ainsi, pour le compte de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC), un tribunal a été édifié au Kenya dans le cadre d'un projet de lutte contre la piraterie. UN فقد تم مثلا بناء محكمة، نيابة عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في كينيا في إطار مشروع لمكافحة القرصنة.
    Proposition no 23 Adopter les dispositions législatives manquantes pour parachever le corpus juridique somalien de lutte contre la piraterie UN الاقتراح رقم 23: اعتماد الأحكام التشريعية اللازمة لاستكمال مجموعة القوانين الصومالية لمكافحة القرصنة
    Le rapport couvre également les principaux faits nouveaux intervenus dans le cadre des activités de lutte contre la piraterie menées par l'ONU et la communauté internationale. UN كما يتناول التقرير التطورات الرئيسية في أنشطة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجال مكافحة القرصنة.
    Le rapport traite également des activités opérationnelles menées par l'ONU et la communauté internationale et des faits nouveaux intervenus dans le cadre de leurs activités de lutte contre la piraterie. UN ويغطي التقرير أيضا الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة والمجتمع الدولي، فضلا عن التطورات في مجال أنشطة مكافحة القرصنة.
    Le Directeur exécutif a présenté au Conseil un exposé sur le programme de lutte contre la piraterie de l'Office. UN وأطلع المدير التنفيذي المجلس على برنامج المكتب في مجال مكافحة القرصنة.
    Les manifestions organisées à cette occasion contribueront à susciter une prise de conscience accrue du problème et, faut-il espérer, à mobiliser une action en vue de l'application de mesures efficaces de lutte contre la piraterie. UN وهذا سيساعد على تحسين مستوى الوعي ومن المؤمل أن يحفز على العمل لتنفيذ تدابير فعالة لمكافحة القرصنة.
    Le Groupe de travail 1 a entrepris une importante évaluation des besoins afin d'élaborer un cadre de la capacité régionale en matière de lutte contre la piraterie. UN وأجرى الفريق العامل الأول تقييما هاما للاحتياجات اللازمة لوضع إطار للقدرات الإقليمية لمكافحة القرصنة.
    Nous sommes convaincus que des mesures efficaces de lutte contre la piraterie et la protection des droits de l'homme sont des objectifs non pas contradictoires, mais complémentaires, et se renforcent mutuellement. UN إننا نؤمن بأن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة القرصنة لا يتناقض مع هدف حماية حقوق الإنسان ولكنه يتكامل معه ويعززه.
    L'Inde participe activement aux activités internationales de lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer. UN والهند تتعاون بنشاط في الجهود الدولية لمكافحة القرصنة والسلب المسلح في البحار.
    Élaboration d'une stratégie complémentaire des Nations Unies et d'une stratégie internationale de lutte contre la piraterie. UN تم وضع استراتيجية تكميلية للأمم المتحدة ودولية لمكافحة القرصنة.
    À la séance, le Conseil a approuvé la recommandation formulée par la mission d'établir d'urgence une stratégie régionale intégrée de lutte contre la piraterie. UN وخلال الاجتماع، وافق المجلس على توصية البعثة بالإسراع بوضع استراتيجية إقليمية متكاملة لمكافحة القرصنة.
    2012 (estimation) : préparatifs de la réunion au sommet des États du golfe de Guinée consacrée à l'élaboration d'une stratégie régionale de lutte contre la piraterie facilités UN تقديرات عام 2012: تيسير المرحلة التحضيرية لعقد قمة مشتركة لدول خليج غينيا لوضع استراتيجية إقليمية لمكافحة القرصنة
    De plus, elle fait fonction d'équipe de liaison aux fins de l'opération de lutte contre la piraterie et de la coordination de celle-ci. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُستخدم فريق المقر كجهة اتصال لأنشطة مكافحة القرصنة وتنسيقها.
    Le Groupe de contact réfléchit également aux moyens de mettre en place un fonds international d'affectation spéciale pour appuyer les initiatives de lutte contre la piraterie. UN ويستكشف فريق الاتصال كذلك إمكانية إنشاء صندوق استئماني دولي لدعم مبادرات مكافحة القرصنة.
    Le Canada considère que le Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes est le principal mécanisme de coordination des activités de lutte contre la piraterie. UN وتعتبر كندا مجموعة الاتصال المعنية بالقرصنة قبالة سواحل الصومال آلية أساسية لتنسيق أنشطة مكافحة القرصنة.
    Toutefois, les mesures de lutte contre la piraterie, le trafic de drogue et le soutage illégal restent lacunaires. UN ولكن لا يزال هناك بعض الثغرات في ما يتعلق بتدابير مكافحة القرصنة وتجارة المخدرات وتزويد السفن بالوقود بصورة غير مشروعة.
    Elle a également poursuivi ses activités de renforcement des capacités en matière de lutte contre la piraterie. UN كما واصلت بناء القدرات في مجال مكافحة القرصنة.
    En outre, nous nous félicitons de la récente entrée en vigueur de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. UN إضافة إلى ذلك، نرحب ببدء نفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا.
    Elle aide aussi les États de la région à renforcer leurs capacités de lutte contre la piraterie. UN وهي تقدم الدعم أيضا إلى دول المنطقة في تطوير قدراتها على مكافحة القرصنة.
    Il est urgent d'associer aux importantes initiatives maritimes et judiciaires de lutte contre la piraterie, qui sont décrites dans le présent rapport, des mesures visant à trouver une solution pour la Somalie dans son ensemble, dans le prolongement de l'Accord de paix de Djibouti. UN فهناك حاجة ماسة إلى الجمع بين المبادرات البحرية الشديدة الأهمية والمبادرات القضائية الخاصة بمكافحة القرصنة والواردة في هذا التقرير، وبين البحث عن حل للصومال ككل دعما لاتفاق جيبوتي للسلام.
    21. En élargissant son programme de lutte contre la piraterie pour en faire un programme de lutte contre la criminalité maritime, l'ONUDC a continué d'apporter son soutien aux États de la région de l'océan Indien en ce qui concerne les poursuites relatives à des actes de piraterie. UN 21- وواصل المكتب، من خلال توسيع برنامجه الخاص بمكافحة القرصنة ليصبح برنامجاً خاصاً بالجرائم البحرية، تقديمَ الدعم لدول من منطقة المحيط الهندي لملاحقة مرتكبي الأعمال المتعلقة بالقرصنة.
    Le Viet Nam est l'un des 14 États parties à l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre des navires en Asie, le premier accord régional intergouvernemental visant à promouvoir et à renforcer la coopération en matière de lutte contre la piraterie et les vols à main armée en Asie. UN إن فييت نام واحدة من الدول الـ 14 الأطراف في اتفاق التعاون الإقليمي المتعلق بمكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا، وهو أول اتفاق إقليمي بين الحكومات لتعزيز وتحسين التعاون ضد القرصنة والسطو المسلح في آسيا.
    iv) Élaboration d'une stratégie de lutte contre la piraterie en Somalie et dans la sous-région UN ' 4` وضع استراتيجية للتصدي للقرصنة في الصومال وفي المنطقة دون الإقليمية
    Le 4 septembre 2006, l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie est entré en vigueur. UN وفي 4 أيلول/سبتمبر 2006، دخل اتفاق التعاون الإقليمي المتعلق بالقرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا حيز النفاذ.
    Compte tenu de la persistance des conditions qui permettent à la piraterie de prospérer en Somalie, la communauté internationale maintient un appui important à la sécurité maritime, notamment par le biais de groupes de travail régionaux et nationaux sur l'élaboration d'une stratégie en matière de lutte contre la piraterie et de ressources et de sécurité maritimes. UN وما زالت الظروف التي تسمح بازدهار القرصنة قائمة في الصومال، ولا يزال الدعم الدولي المقدم للأمن البحري قويا، بما في ذلك الدعم المقدم عن طريق الأفرقة الإقليمية والوطنية العاملة المعنية بمكافحة القرصنة واستراتيجية الموارد البحرية والأمن البحري.
    Un nouveau dispositif judiciaire de lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer au large des côtes somaliennes devrait faire face à une situation très différente de celle gérée par les tribunaux des Nations Unies et les instances actuelles soutenues par l'ONU. UN والآلية القضائية الجديدة المخصصة للتصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال ستعالج حالة تختلف عما تعالجه محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more