"de lutte contre la traite des enfants" - Translation from French to Arabic

    • لمكافحة الاتجار بالأطفال
        
    • مكافحة الاتجار بالأطفال
        
    • ضد الاتجار بالأطفال
        
    • لمكافحة الاتّجار بالأطفال
        
    • لمناهضة الاتجار في الأطفال
        
    Il existait également des comités locaux de lutte contre la traite des enfants, et des brigades de surveillance de lutte contre le trafic des enfants étaient installées dans les communes frontalières. UN وتوجد أيضاً لجان محلية لمكافحة الاتجار بالأطفال وأنشئت لنفس الغرض كتائب مراقبة في البلدات الحدودية.
    L'Accord multilatéral de coopération en matière de lutte contre la traite des enfants en Afrique de l'Ouest, signé en 2005; UN اتفاق التعاون متعدّد الأطراف لمكافحة الاتجار بالأطفال في غرب أفريقيا، الموقّع في العام 2005؛
    Par ailleurs, l'UNICEF est fortement impliqué dans l'action de lutte contre la traite des enfants. UN كما شاركت اليونيسيف بشدة في الجهود الرامية لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre et renforcer les mesures de lutte contre la traite des enfants et accélérer la mise en œuvre des mesures pour le retrait, la réinsertion et la réhabilitation des enfants de la rue. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالاستمرار في اتخاذ تدابير مكافحة الاتجار بالأطفال وتعزيز تلك التدابير والتعجيل بتطبيق تدابير سحب أطفال الشوارع وإعادة إدماجهم في المجتمع وإعادة تأهيلهم.
    :: Accord bilatéral avec l'Albanie en matière de lutte contre la traite des enfants : Un accord bilatéral avec l'Albanie concernant la traite des enfants en est à son dernier stade d'élaboration. UN :: الاتفاق الثنائي مع ألبانيا ضد الاتجار بالأطفال: يجتاز اتفاق ثنائي مع ألبانيا يتصل بالاتجار في الأطفال مرحلته النهائية من الإعداد.
    La révision de la législation nationale et l'élaboration de normes minimales de lutte contre la traite des enfants; UN مراجعة التشريعات الوطنية، ووضع معايير للحد الأدنى المطلوب لمناهضة الاتجار في الأطفال.
    En ce qui concerne la traite des êtres humains, un projet pilote sur trois ans, le Programme coordonné de lutte contre la traite des enfants, a été mis en place dans les régions frontalières. UN وفيما يتعلق بالاتجار، قالت إنه يجري تنفيذ مشروع نموذجي في مناطق الحدود، هو البرنامج المنسق لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    En outre, la Croatie vient d'adopter un programme concret de lutte contre la traite des enfants. UN وبالإضافة إلى هذا فإن بلدها اعتمد مؤخراً برنامجاً محدداً لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    En outre, le Gouvernement fédéral soutient directement la campagne internationale de lutte contre la traite des enfants organisée par Terre des homes, en particulier en Afrique australe. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الحكومة الاتحادية على نحو مباشر بمساندة الحملة الدولية التي تشنها منظمة أرض الإنسان لمكافحة الاتجار بالأطفال. وهذه التدابير تستخدم أساسا في الجنوب الأفريقي.
    Elle a salué le travail de promotion des droits de l'homme effectué par les organisations non gouvernementales au Danemark ainsi que la création du centre contre la traite des êtres humains et a noté que le Danemark faisait partie de réseaux régionaux et européens de lutte contre la traite des enfants. UN وأثنت على عمل المنظمات غير الحكومية في الدانمرك لتعزيز حقوق الإنسان، وإنشاء مركز لمكافحة الاتجار بالبشر، ولاحظت أن الدانمرك طرف في شبكات إقليمية وأوروبية لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Par exemple, l'Indonésie a élaboré un plan national d'action contre la traite des femmes et des enfants et l'exploitation sexuelle des enfants. La République de Corée a élaboré un plan de prévention de l'exploitation sexuelle, et le Congo, la Croatie et le Yémen ont adopté des stratégies de lutte contre la traite des enfants. UN فمثلا، أعدت إندونيسيا خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، والاستغلال الجنسي للأطفال؛ ووضعت جمهورية كوريا خطة لمنع الاستغلال الجنسي؛ واعتمد الكونغو وكرواتيا واليمن استراتيجيات لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Le projet de lutte contre la traite des enfants et des femmes dans le bassin du Mékong mis en œuvre par l'Organisation internationale du Travail montre comment on peut réussir à informer les adolescents du Cambodge des possibilités de migration sans risques et à les mettre en garde contre la traite en se servant de programmes radiodiffusés et de dramatiques télévisées. UN ويمثل مشروع منظمة العمل الدولية لمكافحة الاتجار بالأطفال والنساء في منطقة ميكونغ دون الإقليمية الكبرى، نموذجا جيدا للاستخدام الفعال للبرامج الإذاعية والدراما التلفزيونية، في كمبوديا لتزويد المراهقين بالمعلومات العملية المتعلقة بالهجرة المأمونة والتحذير من الاتجار.
    Il a par ailleurs organisé, à l'intention des agents de police et des services d'immigration en poste aux frontières, d'autres agents des services de répression ainsi que du personnel de la police de proximité, des programmes de sensibilisation à la traite des êtres humains et des enfants et constitué un réseau national de lutte contre la traite des enfants constitué d'ONG. UN ونظمت أيضا للعاملين في الشرطة وفي دوائر الهجرة على مراكز الحدود، ولغيرهم من موظفي أجهزة إنفاذ القوانين، بالإضافة إلى العاملين في شرطة المجتمعات المحلية، برامج توعية بالاتجار بالأشخاص والأطفال، كما أقامت شبكة وطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال وتتألف هذه الشبكة من منظمات غير حكومية.
    c) La Stratégie nationale de lutte contre la traite des enfants et de protection des enfants victimes de la traite, adoptée en juillet 2008; UN (ج) اعتماد الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال وحماية الأطفال المتجر بهم، في تموز/يوليه 2008؛
    95. En 2009, la Stratégie nationale, le Plan de lutte contre la traite des êtres humains et les migrations illicites et le Plan de lutte contre la traite des enfants ont fait l'objet d'une évaluation externe. UN 95- وفي عام 2009، أُجري تقييم خارجي لمحتوى وشكل الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير المشروعة وخطة العمل لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Le Ministère de la femme et de l'enfant met actuellement en œuvre un programme, financé par l'Organisation internationale du travail (OIT), de lutte contre la traite des enfants pour l'exploitation de leur travail et à des fins sexuelles, programme conçu principalement à l'intention des filles de moins de 18 ans. UN 11 - وذكرت أن وزارة شؤون المرأة والطفل تقوم بتنفيذ برنامج تموله منظمة العمل الدولية لمكافحة الاتجار بالأطفال لأغراض العمل والاستغلال الجنسي، يستهدف أساسا الفتيات دون سن الثامنة عشرة.
    Le projet de lutte contre la traite des enfants mis en œuvre par une organisation non gouvernementale internationale au sein de la communauté égyptienne en Albanie illustre bien ce qui peut être accompli grâce à une action combinant information et réduction de la vulnérabilité des enfants plus particulièrement menacés par la traite. UN ويعتبر مشروع مكافحة الاتجار بالأطفال الذي نفذته منظمة دولية غير حكومية للأطفال من الطائفة المحلية المصرية في ألبانيا مثالا جيدا على الطريقة التي يتم بها استيفاء المعلومات المقدمة بجهود تهدف إلى الحد من ضعف الأطفال الذين يواجهون، بصفة خاصة، مخاطر الاتجار بهم.
    Les statistiques du Ministère de l'intérieur reflètent l'évolution de la situation en matière de lutte contre la traite des enfants. UN 18 - وتوضح إحصاءات وزارة الداخلية الأوكرانية حالة عن مكافحة الاتجار بالأطفال في أوكرانيا.
    Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance était chargé de l'exécution d'un projet de lutte contre la traite des enfants (travail et exploitation sexuelle) qui bénéficie du financement de l'Organisation internationale du Travail. UN وتتولى وزارة شؤون المرأة والطفل مسؤولية تنفيذ مشروع مكافحة الاتجار بالأطفال لأغراض العمالة والاستغلال الجنسي، الذي تموله منظمة العمل الدولية.
    Elles ont principalement conduit à l'adoption de lois de prévention, de lutte contre la traite des enfants, de protection contre les mauvais traitements et l'exploitation et d'interdiction de la pédopornographie. UN ومن بينها إجراءات تشريعية تنطوي على تدابير وقائية ومواد ضد الاتجار بالأطفال وحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال ومنع استعمال الأطفال في المواد الإباحية وتُعدّ كلها إنجازات هامة في إصلاح التشريعات الوطنية.
    Le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant a également mis en place une unité de lutte contre la traite des enfants et une ligne téléphonique gratuite d'assistance d'urgence aux enfants fonctionnant sans interruption, de même qu'une permanence téléphonique au profit des enfants handicapés. UN كما أنشأ المجلس القومي للطفولة والأمومة وحدة لمناهضة الاتجار في الأطفال في سنة 2007، وخط ساخن لنجدة الطفل يعمل على مدار 24 ساعة مجاناً وخط لخدمة الأطفال ذوى الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more