"de lutte contre la violence envers" - Translation from French to Arabic

    • لمكافحة العنف ضد
        
    • للتصدي للعنف ضد
        
    Le Réseau yéménite de lutte contre la violence envers les femmes a été créé en 2003. UN وأُنشئت الشبكة اليمنية لمكافحة العنف ضد المرأة عام 2003.
    Un appui à la mise en œuvre du Plan National d'Action de Lutte contre le Travail des Enfants et du Plan National d'Action de lutte contre la violence envers les Enfants; UN دعم لتنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة عمل الأطفال وخطة العمل الوطنية لمكافحة العنف ضد الأطفال؛
    Au Maroc, la stratégie nationale de lutte contre la violence envers les femmes a pris en compte le fait que la violence contre les travailleuses migrantes était une question d'actualité. UN واعترفت استراتيجية المغرب الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة بأن العنف ضد العاملات المهاجرات قضية ناشئة.
    Bahreïn a notamment apporté son soutien à la stratégie nationale de lutte contre la violence envers les femmes. UN وأعربت البحرين على وجه الخصوص عن تأييدها للاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Gouvernement met actuellement en œuvre un plan national de lutte contre la violence envers les femmes, qui porte notamment sur les mutilations génitales féminines. UN وتعكف الحكومة حالياً على تنفيذ خطة عمل وطنية للتصدي للعنف ضد المرأة، ويشمل ذلك التصدي لتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    Il a également salué l'initiative visant à mettre en œuvre une stratégie nationale de lutte contre la violence envers les femmes. UN كما رحبت بالمبادرة الرامية إلى وضع استراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة موضع التنفيذ.
    Le Ministère des habous et des affaires islamiques a mené des campagnes nationales de lutte contre la violence envers les femmes et dans les mosquées, de même que le clergé a diffusé une image positive de la femme et insisté sur le fait qu'elles ont la possibilité de faire valoir leurs droits. UN وقامت وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية بحملات وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة في المساجد، ونشر رجال الدين صورة إيجابية للمرأة وشددوا على حقها في ممارسة حقوقها.
    120. Instituée en 1998 par le décret présidentiel no 181/1998, la Commission nationale de lutte contre la violence envers les femmes a été ensuite renforcée par le Règlement présidentiel no 65/2005. UN 120- أُنشئت اللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة في عام 1998 من خلال المرسوم الرئاسي رقم 181/1998، وجرى تعزيزها من خلال اللائحة الرئاسية رقم 65/2005.
    Pour prévenir la violence envers les femmes et les filles, nous demandons à l'Organisation des Nations Unies de ne soutenir un État Membre que s'il peut démontrer que ses efforts de lutte contre la violence envers les femmes et les filles porte leurs fruits à l'échelle nationale. UN ومن أجل منع العنف ضد المرأة والفتاة، نطلب إلى الأمم المتحدة عدم دعم دولة عضو إلا إذا أظهرت أن الجهود التي تبذلها لمكافحة العنف ضد المرأة والفتاة على الصعيد الوطني تحقق نتائج جيدة.
    17. Le Canada a déclaré que la Belgique pourrait encore améliorer sa lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants. Il a également estimé que la Belgique devait poursuivre son action de lutte contre la violence envers les femmes. UN 17- وأشارت كندا إلى أن بإمكان بلجيكا تحسين مبادراتها الهادفة إلى مكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية، وإلى ضرورة مواصلة عملها لمكافحة العنف ضد المرأة.
    L'Azerbaïdjan participe à la campagne biennale de lutte contre la violence envers les femmes, y compris la violence conjugale, qu'a engagée le Conseil de l'Europe en novembre 2006. UN وهي تشارك في حملة تنظم كل سنتين لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، وهي الحملة التي بدأها مجلس أوروبا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    b) La Commission nationale de lutte contre la violence envers les femmes (Komnas Anti Kekerasan terhadap Perempuan/Komnas Perempuan) UN (ب) اللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة (Komnas Anti Kekerasan terhadap Perempuan/Komnas Perempuan))
    Au plan national, en tant que partie aux principaux instruments internationaux en matière de promotion des droits de l'enfant, l'Algérie a harmonisé sa législation et met actuellement en œuvre une stratégie nationale de la famille, un plan national de protection de l'enfance et, en collaboration avec l'UNICEF, une stratégie nationale de lutte contre la violence envers les enfants. UN 64 - وأشارت إلى أن الجزائر باعتبارها طرفا في الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، نسقت على الصعيد الوطني تشريعاتها الوطنية وتنفذ استراتيجية وطنية للأسرة وخطة وطنية لحماية الطفل، وبالتعاون مع اليونيسيف، استراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد الأطفال.
    Dans ce cadre, les ONG sont partie prenante, entre autres, dans la < < Stratégie nationale de lutte contre la violence envers les femmes > > , le < < Plan national d'action pour les enfants > > et la < < Stratégie nationale de lutte contre l'analphabétisme > > . UN وفي هذا الإطار تشارك المنظمات غير الحكومية، في جملة أمور، في أنشطة " الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة " و " خطة العمل الوطنية من أجل الطفل " و " الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الأمية " .
    Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer une stratégie nationale de lutte contre la violence envers les femmes, qui doit comprendre la collecte de données, la promulgation d'une législation adéquate, la formation et la sensibilisation des forces de police et des membres du système judiciaire, la création de centres d'accueil pour femmes battues et des campagnes de sensibilisation. UN 133- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف استراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، تتضمن جمع البيانات، وسن التشريعات ذات الصلة، وتنظيم دورات تدريبية لتوعية قوات الشرطة وجهاز القضاء، وإنشاء ملاجئ للنساء المتعرضات للضرب، وشن حملات لزيادة وعي الجمهور.
    27. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer une stratégie nationale de lutte contre la violence envers les femmes, dont les éléments doivent comprendre la collecte de données, la promulgation d'une législation adéquate, la formation et la sensibilisation des forces de police et des membres du système judiciaire, la création de centres d'accueil pour femmes battues, et des campagnes de sensibilisation. UN 27- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف استراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، تتضمن عناصرها جمع البيانات، وسن التشريعات ذات الصلة، وتنظيم دورات تدريبية لتوعية قوات الشرطة والقضاء، وإنشاء ملاجئ للنساء المتعرضات للضرب، وشن حملات لزيادة وعي الجمهور.
    64.41 S'attacher à promouvoir les droits des enfants, en particulier des enfants handicapés, et renforcer les efforts de lutte contre la violence envers les enfants (Burkina Faso); UN 64-41- إيلاء الاهتمام بتعزيز حقوق الطفل، وبخاصة الأطفال ذوو الإعاقة، وتكثيف الجهود لمكافحة العنف ضد الأطفال (بوركينا فاسو)؛
    Consciente des graves répercussions de la violence faite aux femmes sur l'état psychique des enfants et sur leur développement affectif et intellectuel, l'Algérie a présenté devant la consultation régionale < < Moyen Orient - Afrique du Nord > > , tenue au Caire du 27 au 29 juin 2005, < < La Stratégie Nationale de lutte contre la violence envers les enfants > > . UN إدراكا للآثار الخطيرة المترتبة على العنف الممارس ضد المرأة بالنسبة للحالة النفسانية للأطفال ونمائهم العاطفي والفكري، قدّمت الجزائر بمناسبة الاستشارة الإقليمية " الشرق الأوسط - شمال افريقيا " المعقودة في القاهرة في الفترة من 27 إلى 29 حزيران/يونيه 2005 " الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد الأطفال " .
    La coopération entre les organisations de la société civile et les pouvoirs publics à la formulation et à l'application de stratégies de lutte contre la violence envers les femmes a prouvé son efficacité. UN 53 - ويُعتبر التعاون بين منظمات المجتمع المدني والأطراف الفاعلة الحكومية في مجال وضع وتنفيذ استراتيجيات للتصدي للعنف ضد المرأة ممارسة جيدة.
    :: En coopération avec ONU-Femmes, l'UIP a tenu sa réunion parlementaire annuelle à l'occasion des sessions de 2013 et 2014 de la Commission de la condition de la femme, abordant respectivement les stratégies parlementaires de lutte contre la violence envers les femmes et les filles, et la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux femmes et aux filles. UN :: عقد الاتحاد البرلماني الدولي، بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، اجتماعه البرلماني السنوي خلال انعقاد دورة لجنة وضع المرأة لعام 2013 بشأن الاستراتيجيات البرلمانية للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات، ودورتها لعام 2014 بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more