"de lutte contre le terrorisme qui" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة الإرهاب التي
        
    • لمكافحة الإرهاب التي
        
    Enfin, elle continuera de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies dans le cadre des travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme qui a été constituée par le Secrétaire général. UN وسيواصل فريق الرصد الإسهام في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، من خلال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب التي أنشأها الأمين العام.
    L'Union européenne soutient activement l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, qui doit rester le principal organe de suivi de l'application coordonnée et intégrée de la Stratégie. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي بنشاط فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب التي ينبغي أن تظل هيئة المتابعة الرئيسية للتطبيق المنسق والمتكامل للاستراتيجية.
    Il vise à aider les décideurs et autres responsables à mettre au point des stratégies de lutte contre le terrorisme qui respectent pleinement les droits de l'homme. UN ويهدف المؤلف إلى مساعدة واضعي السياسات وغيرهم على وضع تصور لاستراتيجيات مكافحة الإرهاب التي تحترم حقوق الإنسان احتراما كاملا.
    Elle a salué l'adoption de la Stratégie nationale de lutte contre le terrorisme qui accorde la priorité aux considérations relatives aux droits de l'homme. UN ورحبت باعتماد الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الإرهاب التي تعطي الأولوية للاعتبارات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, chaque mandat étant lié à des droits ou des pratiques particuliers ou à un groupe spécifique, le titulaire du mandat ne peut se prononcer que sur les aspects des mesures nationales de lutte contre le terrorisme qui relèvent de son mandat. UN ولأن كل ولاية ترتبط بحقوق أو ممارسات أو فئة معينة، فإن المكلف بها لا يمكنه أن يقيِّم سوى تلك الجوانب من التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب التي لها صلة بولايته.
    On y note que les mécanismes des Nations Unies en matière de protection des droits de l'homme continuent d'exprimer de vives préoccupations devant les mesures de lutte contre le terrorisme qui mettent en péril les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ويلاحظ التقرير أن آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لم تزل تعرب عن بالغ قلقها حيال تدابير مكافحة الإرهاب التي تعرض للخطر حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Les mécanismes des Nations Unies en matière de protection des droits de l'homme continuent d'exprimer de vives préoccupations devant les mesures de lutte contre le terrorisme qui mettent en péril les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وتواصل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الإعراب عن قلقها البالغ حيال تدابير مكافحة الإرهاب التي تنتقص من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Une politique de lutte contre le terrorisme qui repose seulement sur l'action répressive n'arrêtera pas les processus de radicalisation qui rendent les individus plus disposés à se laisser recruter par des organisations terroristes. UN فسياسة مكافحة الإرهاب التي لا تعتمد إلا على العمل القمعي فحسب لا يمكن أن توقف عمليات التشدد التي تجعل الناس أكثر عرضة للتجنيد من جانب التنظيمات الإرهابية.
    Le principal mécanisme de lutte dont dispose le Secrétaire général, l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, qui comprend 31 entités dans le système des Nations Unies et en dehors, a appuyé la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وبواسطة آلية الأمين العام الرئيسية للتصدّي للإرهاب، ألا وهي فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب التي تتألّف من 31 كيانا من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، قُطعت أشواطا في تنفيذ استراتيجية الأممالمتحدةالعالمية لمكافحة الإرهاب.
    En outre, les trois Présidents ont participé à l'Atelier international des points focaux nationaux de lutte contre le terrorisme qui s'est tenu à Vienne les 12 et 13 octobre 2009. UN وعلاوة على ذلك، شارك الرؤساء الثلاثة معا في حلقة العمل الدولية للمنسقين الوطنيين في ميدان مكافحة الإرهاب التي عقدت بفيينا، النمسا في 12 و 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    On s'est également inquiété de l'érosion du droit de demander asile et des mesures de lutte contre le terrorisme qui remettent en cause la dignité des demandeurs d'asile et leur fait qu'ils sont des êtres humains. UN كما أُعرب عن القلق بشأن تآكل حق التماس اللجوء وتدابير مكافحة الإرهاب التي تمس إنسانية وكرامة طالبي اللجوء. 166 - التوصيات ذات الأولوية هي:
    Afin de renforcer les dispositions adoptées au niveau national pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive, leurs vecteurs et les matières et technologies liées à leur fabrication, l'Estonie a pris les mesures ci-après : elle a ratifié l'ensemble des conventions et protocoles de lutte contre le terrorisme qui ont été déclarés fondamentaux en l'espèce par l'ONU. UN ولقد اتخذت إستونيا التدابير التالية في سبيل تعزيز التدابير الوطنية المتخذة من أجل الحيلولة دون حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد والتكنولوجيات المتصلة بتصنيعها: صادقت إستونيا على جميع اتفاقيات وبروتوكولات مكافحة الإرهاب التي تعتبرها الأمم المتحدة ذات أهمية قصوى.
    61. L'experte indépendante est vivement préoccupée par la prolifération des mesures de lutte contre le terrorisme qui violent les droits de communautés minoritaires et créent un climat qui ouvre la voie à tous les abus. UN 61- وتشعر الخبيرة المستقلة بقلق بالغ إزاء انتشار تدابير مكافحة الإرهاب التي تنتهك حقوق الأقليات وتنشئ مناخاً يستقوي فيه الأفراد بارتكاب الاعتداءات.
    iii) Nombre de stratégies et de plans nationaux et régionaux de lutte contre le terrorisme qui ont été élaborés avec l'aide de l'ONUDC UN ' 3` عدد الاستراتيجيات/خطط العمل الوطنية والإقليمية الهادفة إلى مكافحة الإرهاب التي وضعت بمساعدة المكتب الفترة 2010-2011: 16
    Le Tchad participe au Partenariat transsaharien de lutte contre le terrorisme, qui comprend un programme d'assistance entre forces armées destiné à intensifier les opérations de lutte contre le terrorisme menées par le pays et à prévenir les incursions frontalières, la traite d'êtres humains et la contrebande de marchandises illégales. UN 52 - وتشارك تشاد في الشراكة المعنية بمكافحة الإرهاب عبر الصحراء، التي تشمل برنامج مساعدة بين الجيوش يهدف إلى تعزيز عمليات مكافحة الإرهاب التي ينفذها هذا البلد وإلى منع عمليات التسلل من الحدود، والاتجار بالبشر، وتهريب البضائع غير المشروعة.
    :: La stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme, qui a clairement un effet sur la dynamique du conflit, comme en témoignent les origines du Gouvernement fédéral de transition et la mise en cause de sa légitimité; UN :: الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي لها أثر واضح على دينامية الصراع على نحو ما تبينه أصول الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحديات التي تطرح بالنسبة لشرعيتها.
    Examen de la loi antiterroriste de 2005 pour en vérifier les lacunes et pour y incorporer les dispositions des instruments universels de lutte contre le terrorisme qui n'ont pas encore été ratifiés. UN استعراض قانون مكافحة الإرهاب لعام 2005 للبحث عن ثغرات ولغرض إدماج متطلبات الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب التي لم يصدَّق عليها بعد.
    g) Participation aux travaux du Comité interaméricain de lutte contre le terrorisme qui relève de l'Organisation des États américains (OEA); UN (ز) المشاركة في لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب التي أُنشئت في إطار منظمة الدول الأمريكية؛
    Au niveau national, le code pénal et le code de procédure pénale ont été modifiés pour qu'ils soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, au droit des réfugiés, au droit humanitaire et aux instruments internationaux en matière de lutte contre le terrorisme qui ont été ratifiés. UN وعلى الصعيد الوطني، تم تعديل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لضمان الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، والصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب التي تم التصديق عليها.
    Bien que l'Union européenne ait mis au point en 2005 sa propre stratégie de lutte contre le terrorisme, qui porte sur les problèmes extérieurs et intérieurs, elle s'emploie avec l'ONU à faire en sorte que tous les efforts de lutte contre le terrorisme se renforcent mutuellement. UN 60 - وذكرت أنه في حين أن الاتحاد الأوروبي قام في عام 2005، بوضع استراتيجيته الخاصة لمكافحة الإرهاب التي تتناول المسائل الداخلية والخارجية، فإنه يعمل مع الأمم المتحدة على تعاضد جميع الجهود مكافحة الإرهاب بحيث يعزز بعضها بعضا.
    La stratégie nationale actuelle de lutte contre le terrorisme, qui a été adoptée par une décision ministérielle, comporte des mesures de prévention et de lutte, une sensibilisation accrue aux attaques terroristes et une meilleure préparation pour y faire face, enfin la protection des infrastructures essentielles contre des attaques terroristes. UN 28 - تشمل الاستراتيجية الوطنية الحالية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدت في عام 2006 بقرار وزاري يتناول منع ومكافحة الإرهاب، وزيادة اليقظة والتأهب إزاء أي هجوم إرهابي، وحماية الهياكل الأساسية الحيوية من الهجمات الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more