"de lutte contre les changements climatiques" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بتغير المناخ
        
    • لمكافحة تغير المناخ
        
    • بشأن تغير المناخ
        
    • التصدي لتغير المناخ
        
    • للتصدي لتغير المناخ
        
    • مكافحة تغير المناخ
        
    • لمعالجة تغير المناخ
        
    • في مجال تغير المناخ
        
    • التصدي لآثار تغير المناخ
        
    • لمكافحة تغيُّر المناخ
        
    • المتصلة بمواجهة تغير المناخ
        
    • المتعلق بتغير المناخ
        
    • أعمال تغير المناخ
        
    • لتغيّر المناخ
        
    • في مجال التقليل من آثار تغير المناخ
        
    Certaines Parties ont fait observer que la participation du public était un élément de leur stratégie nationale de lutte contre les changements climatiques. UN وأفادت بعض الأطراف بأن مشاركة الجمهور تدرج بصفتها عنصراً خاصاً من استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ.
    Acceptée en partie: L'Australie est déterminée à prendre des mesures de lutte contre les changements climatiques conformément à ses engagements internationaux. UN مقبولة جزئياً: تلتزم أستراليا باتخاذ إجراءات لمكافحة تغير المناخ وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Déclaration commune sur le lancement d'une Initiative méditerranéenne de lutte contre les changements climatiques UN الإعلان المشترك المتعلق بإنشاء المبادرة المتوسطية بشأن تغير المناخ
    Accélérer les mesures de lutte contre les changements climatiques dans les pays en développement - le rôle inexploité des médias UN التعجيل باتخاذ إجراءات التصدي لتغير المناخ في البلدان النامية: الدور غير المستغل لوسائط الإعلام
    Il était également important de renforcer les mécanismes financiers de lutte contre les changements climatiques. UN ومن الهام أيضا تعزيز الآليات المالية للتصدي لتغير المناخ.
    Nous comptons que, dans leurs rapports, la question des fonds à prévoir pour les projets de lutte contre les changements climatiques et de leur prévisibilité sera convenablement examinée et défendue. UN ونتوقع أن تعالج تقاريرهما مسألة المستويات الملائمة والمستدامة لتمويل مكافحة تغير المناخ وأن تعززها على نحو مناسب.
    Les Parties reconnaissent également qu'il faut inscrire les objectifs de réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire dans les programmes nationaux de lutte contre les changements climatiques. UN كما تدرك الأطراف ضرورة إدماج هدفي التخفيف من وطأة الفقر وضمان الأمن الغذائي في البرامج الوطنية المتعلقة بتغير المناخ.
    4. Programmes nationaux de lutte contre les changements climatiques UN 4- البرامج الوطنية المتعلقة بتغير المناخ
    Les programmes de protection sociale doivent être l'un des piliers des plans de lutte contre les changements climatiques qui sont de plus en plus fréquemment élaborés par les gouvernements. UN ويجب أن تكون برامج الحماية الاجتماعية ضمن دعائم خطط العمل المتعلقة بتغير المناخ التي صارت الحكومة تصيغها على نحو متزايد.
    La crise a rendu difficile la mobilisation des ressources en faveur des initiatives mondiales de lutte contre les changements climatiques. UN لقد أفضت الأزمة إلى صعوبات في تعبئة الموارد للمبادرات العالمية لمكافحة تغير المناخ.
    Le Brésil va bientôt lancer son propre plan national de lutte contre les changements climatiques. UN وستبدأ البرازيل قريبا في خطتها الوطنية الخاصة بها لمكافحة تغير المناخ.
    Le monde développé devrait par conséquent prendre la tête de l'action à mener pour mettre en place un nouveau régime international de lutte contre les changements climatiques. UN لذلك، يجب على العالم المتقدم إظهار القيادة عندما يتعلق الأمر بالاتفاق على نظام دولي جديد بشأن تغير المناخ.
    De nouvelles mesures d'incitation sont nécessaires pour s'assurer l'engagement actif de ces pays en faveur d'un nouveau régime de lutte contre les changements climatiques. UN ويلزم توفير المزيد من الحوافز لكفالة مشاركة هذه البلدان مشاركة فعالة في نظام بشأن تغير المناخ يستحدث في المستقبل.
    En matière de lutte contre les changements climatiques, l'objectif stratégique de la famille des Nations Unies revêt plusieurs facettes. UN ويتسم الهدف الاستراتيجي لأسرة الأمم المتحدة في التصدي لتغير المناخ بتعدد أبعاده.
    Veuillez également indiquer si les femmes des zones rurales ont été consultées en vue de l'élaboration des politiques et des stratégies de lutte contre les changements climatiques et les catastrophes naturelles et si elles y ont contribué, et s'il a été à cet égard tenu compte de la problématique hommes-femmes. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى التصدي لتغير المناخ والكوارث الطبيعية التمست مدخلات من النساء الريفيات وأدرجتها في صلبها، وأنها تشتمل على منظور جنساني.
    Il était également important de renforcer les mécanismes financiers de lutte contre les changements climatiques. UN ومن الهام أيضا تعزيز الآليات المالية للتصدي لتغير المناخ.
    Non seulement nous faisons tout pour que la Conférence de Cancún aboutisse à un résultat, mais nous participons également à des projets concrets de lutte contre les changements climatiques, notamment à l'Alliance mondiale de recherche sur les gaz à effet de serre en agriculture. UN في الوقت الذي نعمل فيه على الوصول إلى نتائج في كانكون، نشارك أيضا في مشروعات ذات منحى عملي للتصدي لتغير المناخ. أحد تلك المشروعات هو التحالف العالمي للبحث في مجال غازات الدفيئة الناتجة عن الزراعة.
    Dans le même temps, il existait parfois une contradiction entre les politiques d'investissement dans l'agriculture et les mesures de lutte contre les changements climatiques. UN وفي الوقت ذاته، ثمة أحيانا تناقض بين الاستثمار الزراعي والجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ.
    Ils doivent aussi se mettre d'accord sur des mesures plus efficaces de lutte contre les changements climatiques et de protection de l'environnement. UN وينبغي لهم أيضا أن يتفقوا على تدابير فعالة لمعالجة تغير المناخ ولتعزيز حماية البيئة.
    Les émissions de dioxyde de carbone, exprimées en tonnes par habitant, constituent un critère important pour évaluer les progrès en matière de lutte contre les changements climatiques. UN ومن المقاييس الهامة لتقييم التقدم المحرز في مجال تغير المناخ هو حصة الفرد من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون مقيسة بالطن المتري .
    Une vision stratégique s'avère nécessaire pour ancrer les efforts de lutte contre les changements climatiques dans les aspirations nationales au développement. UN وثمة حاجة إلى رؤية استراتيجية تجسد جهود التصدي لآثار تغير المناخ في التطلعات الإنمائية الوطنية.
    En outre, le récent démarrage de la coopération nucléaire civile internationale avec l'Inde aura des incidences positives sur la sécurité énergétique mondiale et sur les efforts de lutte contre les changements climatiques. UN زيادة على ذلك، سيكون لاستهلال التعاون النووي المدني الدولي الأخير مع الهند أثر إيجابي على أمن الطاقة العالمية وعلى الجهود المبذولة لمكافحة تغيُّر المناخ.
    1.3.5 Renforcement des lois, réglementations, politiques et mesures de lutte contre les changements climatiques UN 1-3-5 تعزيز القوانين والأنظمة والسياسات والتدابير المتصلة بمواجهة تغير المناخ
    La Ministre de l'environnement exerce les fonctions de présidente et de secrétaire technique du CICC et coordonne les activités de lutte contre les changements climatiques en collaboration avec huit autres ministères. UN ويتولى وزير البيئة منصب رئيسها وأمينها الفني، وينسق العمل المتعلق بتغير المناخ بالشراكة مع ثماني وزارات أخرى.
    Au cours des divers débats, la nécessité de mettre en œuvre le programme de lutte contre les changements climatiques par le biais de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques a fait l'unanimité. UN 5 - وقال إنه خلال مختلف المناقشات ساد اتفاق كامل على أنه ينبغي النهوض بجدول أعمال تغير المناخ عن طريق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Cette problématique a aussi été pleinement intégrée dans la Déclaration sur les changements climatiques en Afrique, les cadres sous-régionaux de lutte contre les changements climatiques en tenant désormais compte. UN وقد أصبحت المسائل الجنسانية الآن مدمجة بصورة كاملة في إعلان أفريقيا بشأن تغير المناخ، ممّا أوجد أطراً دون إقليمية لتغيّر المناخ تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Renforcement des capacités de lutte contre les changements climatiques pour réduire la pauvreté en Asie occidentale UN بناء القدرات في مجال التقليل من آثار تغير المناخ من أجل تخفيف حدة الفقر في غربي آسيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more