Les activités de l'Académie turque internationale de lutte contre les drogues et la criminalité organisée sont un bon exemple des efforts de la Turquie en faveur de la coopération régionale. | UN | وأنشطة الأكاديمية الدولية التركية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة مثال طيب على جهود تركيا الداعمة للتعاون الإقليمي. |
Le Gouvernement chinois a formulé une stratégie nationale intégrée et équilibrée de lutte contre les drogues et mobilisé l'ensemble de la société dans ce combat. | UN | وقال أن الحكومة الصينية صاغت استراتيجية وطنية متكاملة ومتوازنة لمكافحة المخدرات وتعبئة المجتمع كله في هذا الكفاح. |
Il semblerait que cette commission se soit surtout intéressée au problème du blanchiment de l'argent, en étroite collaboration avec le Secrétariat exécutif du Conseil national de lutte contre les drogues auquel elle est rattachée. | UN | وحسب المعلومات التي استقيناها، تمحورت المهام الرئيسية التي قامت بها الوحدة حول موضوع غسل الأموال، بالتعاون الوثيق مع الأمانة التنفيذية للمجلس الوطني لمكافحة المخدرات الذي تتبعه وحدة التحليل المالي. |
6. Depuis l'adoption du Programme d'action mondial, l'élimination de la demande est devenue, dans de nombreux pays, partie intégrante des stratégies de lutte contre les drogues. | UN | ٦ ـ منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح تقليل الطلب جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات مكافحة المخدرات في بلدان كثيرة. |
Source : Délégation gouvernementale du Plan national de lutte contre les drogues, Observatorio Español sobre Drogas. | UN | المصدر: النظام الحكومي للمعلومات المتعلقة بإدمان المخدرات. الهيئة الإسبانية لمراقبة المخدرات. |
Aujourd'hui, la diminution de la demande fait aussi partie intégrante des politiques de lutte contre les drogues. | UN | غير أن تخفيض الطلب يعد جزءاً لا يتجزأ من سياسات مراقبة المخدرات. |
Le Groupe de lutte contre le blanchiment d'argent, service rattaché à la Commission de lutte contre les drogues, est un groupe interinstitutionnel chargé de lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | ووحدة مكافحة غسل الأموال، التابعة للجنة إنفاذ قوانين المخدرات هي وحدة مشتركة بين عدة وكالات منوطة بمكافحة غسل الأموال. |
Il a également été créé une commission en vue de rédiger une législation sur la toxicomanie, et il a été promulgué une loi sur la gestion d'un fonds de lutte contre les drogues. | UN | وقد أنشئت أيضا لجنة لكي تشارك في إعداد التشريعات عن إدمان المخدرات، كما سن قانون ﻹدارة صندوق لمكافحة المخدرات. |
Les initiatives que je viens de mentionner nous ont permis d'obtenir des succès concrets dans nos efforts de lutte contre les drogues. | UN | وحققت المبادرات التي ذكرتها قدرا كبيرا من النجاح في جهودنا لمكافحة المخدرات. |
Cette session extraordinaire est un nouveau témoignage impressionnant de la stratégie internationale de lutte contre les drogues. | UN | إن هذه الدورة الاستثنائية لدليل إضافي قوي على الاستراتيجية الدولية لمكافحة المخدرات. |
De même, un projet de plan directeur national de lutte contre la drogue prévoit la création d'un Conseil national de lutte contre les drogues. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مشروع خطة وطنية لمكافحة المخدرات يشمل إنشاء مجلس وطني لمراقبة المخدرات. |
La connaissance de ces tendances est essentielle pour la mise au point de politiques et d'interventions reposant sur des données factuelles en matière de lutte contre les drogues et la criminalité. | UN | والوقوف على هذه الإتجاهات أمر لا غنى عنه لدى وضع السياسات والتدخلات القائمة على الأدلة لمكافحة المخدرات والجريمة. |
10. Pour sa part, l'Union européenne étudie actuellement un plan d'action global et intégré de lutte contre les drogues pour la période 1995-1999. | UN | ١٠ - وفيما يتعلق بجهود الاتحاد اﻷوروبي نفسه، فإنه يجري حاليا النظر في وضع خطة عمل شاملة ومتكاملة لمكافحة المخدرات للفترة ١٩٩٥-١٩٩٩. |
Pour ce faire, il établit ou renforce des institutions nationales de planification et de coordination des activités de lutte contre les drogues, il élabore des plans nationaux de contrôle des drogues et encourage l'inclusion d'éléments concernant le contrôle des drogues dans les plans nationaux de développement. | UN | وهو يهدف إلى تحقيق هذا بإقامة أو تعزيز مؤسسات التخطيط والتنسيق الوطنية لمكافحة المخدرات. ووضع خطط وطنية لمكافحة المخدرات، وإدراج الشواغل المتعلقة بالمكافحة في الخطط الإنمائية الوطنية. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le Programme de lutte contre les drogues dans la région du Sud-Caucase | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج مكافحة المخدرات في جنوب القوقاز |
L'Ouganda a répondu que la police antistupéfiants, les douanes et le service national de lutte contre les drogues étaient les autorités compétentes dans ce domaine, mais qu'il fallait renforcer leur capacité par la formation. | UN | وأجابت أوغندا بأن شرطة مكافحة المخدرات ورجال الجمارك والسلطة الوطنية المعنية بالمخدرات هي السلطات التي تضطلع بالمسؤوليات في هذا المجال، بيد أن هناك حاجة إلى تعزيز هذه القدرات من خلال التدريب. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le Programme de lutte contre les drogues dans la région du Sud-Caucase | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج مكافحة المخدرات في جنوب القوقاز |
De même, il s'est attelé à l'élaboration d'un plan national de lutte contre les drogues. | UN | ويجري أيضا وضع خطة وطنية لمراقبة المخدرات. |
Les médias ont, eux aussi, un rôle important à jouer par leur rôle d'informateurs et de promoteurs de campagnes de lutte contre les drogues. | UN | وأدت وسائط الإعلام أيضا دورا هاما، إذ قدمت معلومات وشجعت حملات مراقبة المخدرات. |
Les examinateurs ont également été informés par la Commission de lutte contre les drogues de l'existence d'une autre équipe spéciale créée pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | كما أبلغت لجنة إنفاذ قوانين المخدرات الخبراء بإنشاء فرقة عمل وطنية للتعامل مع غسل الأموال. |
Le Nigéria a reçu un appui pour élaborer une stratégie nationale de lutte contre les drogues. | UN | فقد حصلت نيجيريا على الدعم خلال وضعها لاستراتيجية وطنية لمكافحة المخدِّرات. |
Cette coopération a permis à nos structures nationales de lutte contre les drogues d'atteindre des résultats probants. | UN | وهذا التعاون أتاح لمؤسساتنا الوطنية المعنية بمكافحة المخدرات أن تحقق نتائج مقنعة. |
b) Mettre en œuvre des politiques et programmes de lutte contre les drogues qui soient fondés sur des données, un suivi et une évaluation scientifiques. | UN | (ب) تنفيذ سياسات وبرامج لمراقبة المخدِّرات تستند إلى أدلّة علمية وإلى الرصد والتقييم. |
78. Le Gouvernement marocain a approuvé une Stratégie nationale globale de lutte contre les drogues en 2005. | UN | 78- وقد أقرّت حكومة المغرب في عام 2005 استراتيجية وطنية شاملة لمكافحة المخدّرات. |
Plusieurs représentants ont réaffirmé que le Programme avait un rôle central à jouer dans l'action mondiale de lutte contre les drogues illicites et l'ont félicité pour les importants progrès réalisés. | UN | وأكد عدة ممثلين مجددا أن لليوندسيب دورا مركزيا يضطلع به في الجهود العالمية لمكافحة العقاقير غير المشروعة، وأثنوا على البرنامج للتقدم المهم الذي أحرزه. |
L'ASEAN avait par ailleurs institué une réunion de hauts fonctionnaires sur les questions liées aux drogues, chargée d'exécuter et d'examiner ses activités en matière de lutte contre les drogues. | UN | كما أنشأت الرابطة اجتماعاً لكبار المسؤولين بشأن مسائل المخدرات لتنفيذ واستعراض أنشطتها المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
La Zambie a indiqué que sa Division chargée de la campagne nationale de sensibilisation, agissant sous l'autorité de la Commission de lutte contre les drogues, comptait parmi ses membres des spécialistes à la fois de la réduction de la demande et de la répression, dont le rôle principal était de mettre en œuvre la stratégie de réduction de la demande de drogues. | UN | وذكرت زامبيا أن الشعبة الوطنية للحملات التعليمية باعتبارها وحدة تخضع لـلَّجنة المعنية بإنفاذ قانون المخدرات لديها موظفون مدرَّبون في مجالي الحد من الطلب على المخدرات وإنفاذ القانون، ويتركز دورها الأساسي في تنفيذ استراتيجية الحد من المخدرات. |
Nous avons toujours défendu la nécessité de fonder la politique internationale de lutte contre les drogues sur les trois critères suivants. | UN | لقد تمسكنا دائما بالقول إن السياسة الدولية في الكفاح ضد المخدرات يجب أن تقوم على المعايير الثلاثة التالية: |