"de lutter contre la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة الفقر
        
    • لمكافحة الفقر
        
    • لمحاربة الفقر
        
    • للحد من الفقر
        
    • بمكافحة الفقر
        
    • للتصدي للفقر
        
    • محاربة الفقر
        
    • لمعالجة فقر
        
    • التصدي للفقر
        
    • لمعالجة الفقر
        
    • بالحد من الفقر
        
    • لتخفيف وطأة الفقر
        
    • للتخفيف من حدة الفقر
        
    • على تخفيف حدة الفقر
        
    • التخفيف من وطأة الفقر
        
    La difficulté d'exercer la fonction fiscale appauvrit l'État et le rend incapable de lutter contre la pauvreté. UN وتسهم الصعوبات التي تواجهها الدولة في جباية الضرائب في إفقار الدولة وجعلها غير قادرة على مكافحة الفقر.
    Grâce à la participation du secteur privé, le projet pourrait également permettre de créer des emplois et ainsi de lutter contre la pauvreté. UN ويمكن أن يسهم المشروع أيضاً، من خلال مشاركة القطاع الخاص، في خلق فرص للعمل وبالتالي دعم مكافحة الفقر.
    Le microfinancement est également favorisé comme moyen de lutter contre la pauvreté. UN كما يجري النهوض بالتمويل الصغير كوسيلة لمكافحة الفقر.
    Pour de nombreux pays, l'ONU a avant tout pour objet de lutter contre la pauvreté. UN وبالنسبة للكثير من البلدان، فإن الأمم المتحدة موجودة أولا وقبل كل شيء، لمكافحة الفقر.
    Il avait été également proposé que l'allégement de la dette soit envisagé comme moyen important de lutter contre la pauvreté dans ces régions. UN واقتـُـرح أيضا ضرورة اعتبار تخفيف عبء الدَيــن وسيلة هامـة لمحاربة الفقر في تلك المناطق.
    Ainsi, la préservation de la biodiversité, la recherche de modes de subsistance durables et l'adduction d'eau potable sont autant d'occasions de lutter contre la pauvreté. UN فالحفاظ على التنوع البيولوجي وسبل العيش المستدامة أو توفير المياه النظيفة، على سبيل المثال، يوفر فرصا للحد من الفقر.
    Une gestion durable des ressources naturelles permettrait donc de lutter contre la pauvreté et de réduire l'insécurité alimentaire. UN وإن إدارة مستدامة للموارد الطبيعية من شأنها أن تسمح بمكافحة الفقر والحد من انعدام الأمن الغذائي.
    Nos actions doivent avoir pour but de lutter contre la pauvreté et d'instaurer la justice sociale. UN وأعمالنا يجب أن تكون موجهة نحو مكافحة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    En dépit de la croissance durable de l'économie nationale, il demeurait en effet nécessaire de lutter contre la pauvreté et l'extrême pauvreté. UN وأشارت إلى أنه على الرغم من النمو المتواصل في الاقتصاد، لا تزال هناك حاجة إلى مكافحة الفقر والفقر المدقع.
    Thème n° 8: Continuer de lutter contre la pauvreté et l'extrême-pauvreté. UN الموضوع رقم 8: مواصلة مكافحة الفقر والفقر المدقع.
    Plusieurs propositions peuvent être suggérées en vue de lutter contre la pauvreté dans le cadre d'un objectif de croissance économique équitable et durable, y compris : UN يمكن التقدم بعدة مقترحات في سبيل مكافحة الفقر في إطار هدف النمو الاقتصادي العادل والمستدام، ومن بينها ما يلي:
    Le Comité a pour objectif de lutter contre la pauvreté et contre la faim et de renforcer les acteurs pour le changement social des sociétés dans les pays en développement. UN تهدف اللجنة إلى مكافحة الفقر والجوع وتعزيز دور الجهات الفاعلة لإحداث تغيير اجتماعي في مجتمعات البلدان النامية.
    Il faut doter le système des Nations Unies de nouvelles ressources financières afin de lutter contre la pauvreté, le sous-développement, les maladies et la faim. UN ولا بد من توفير موارد مالية جديدة لمنظومة الأمم المتحدة لمكافحة الفقر والتخلف والمرض والجوع.
    La communauté mondiale doit donc entreprendre un effort collectif et lancer une nouvelle stratégie afin de lutter contre la pauvreté dans le contexte d’une mondialisation croissante. UN ولهذا يجب على المجتمع الدولي أن يبذل مجهودا جماعيا وأن يباشر استراتيجية لمكافحة الفقر في سياق العولمة المتزايدة.
    Les nouvelles technologies devraient offrir un moyen de lutter contre la pauvreté et accélérer le développement économique, social, politique et culturel. UN فينبغي أن تكون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بمثابة أداة لمكافحة الفقر ودفع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية.
    Il avait également été proposé que l'allègement de la dette soit envisagé comme moyen important de lutter contre la pauvreté dans ces régions. UN واقتـُـرحت أيضا ضرورة اعتبار تخفيف عبء الدَيــن وسيلة مهمـة لمحاربة الفقر في تلك المناطق.
    La crise financière mondiale a entravé la croissance dans la région, avec des conséquences dramatiques pour les pays s'efforçant de lutter contre la pauvreté. UN وقد عطلت الأزمة المالية العالمية النمو في الإقليم، وترتبت عليها عواقب وخيمة تعرضت لها البلدان الإفريقية في مساعيها للحد من الفقر.
    En adoptant la Déclaration du Millénaire, les États Membres de l'ONU ont pris l'engagement de lutter contre la pauvreté. UN 66 - إن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إذ اعتمدت إعلان الألفية، تكون قد ألزمت نفسها بمكافحة الفقر.
    Le Forum s'attachera notamment à renforcer les partenariats entre le FIDA et les peuples autochtones afin de lutter contre la pauvreté et de promouvoir un développement durable respectueux des cultures et des identités. UN وتشمل أهداف المنتدى تعزيز الشراكة بين الصندوق والشعوب الأصلية، للتصدي للفقر وتحقيق التنمية المستدامة بالثقافة والهوية.
    Ce choix est intervenu dans le but de lutter contre la pauvreté des femmes, étant donné que celles-ci constituent la majorité des travailleurs agricoles. UN وقد اختير هذا الإجراء من أجل محاربة الفقر بين النساء، نظراً لأن النساء يشكلن غالبية السكان العاملين بالزراعة.
    5. Engage les États Membres à poursuivre leurs efforts visant à élaborer des politiques et des programmes qui ont pour objet de lutter contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale, de concilier vie professionnelle et vie familiale et de s'attaquer aux questions d'ordre intergénérationnel, et à faire partager leurs bonnes pratiques dans ces domaines; UN " 5 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود لوضع سياسات وبرامج مناسبة لمعالجة فقر الأسرة والإقصاء الاجتماعي والتوازن بين العمل والأسرة والمسائل المشتركة بين الأجيال وعلى تبادل الممارسات السليمة في تلك المجالات؛
    Si l'on ne remédie pas aux changements climatiques et à d'autres problèmes environnementaux, il sera difficile de lutter contre la pauvreté. UN لأن التغير المناخي والتحديات البيئية الأخرى إن لم يعالجا، سيكون من الصعب التصدي للفقر.
    Afin de lutter contre la pauvreté et la désintégration sociale, il importe de favoriser la création et le développement d'organisations qui représentent les groupes vulnérables et leurs intérêts. UN والتشجيع على إنشاء ونمو المنظمات، التي تمثل الفئات الضعيفة ومصالحها، وسيلة هامة لمعالجة الفقر والتفكك الاجتماعي.
    Elle s’efforce de lutter contre la pauvreté dans les pays dont les besoins sont les plus grands. UN وفي النهج الخاص الذي تتبعه المنظمة بالحد من الفقر توجﱢه منظمة الصحة العالمية أنشطتها نحو البلدان التي تعاني من احتياجا ماسا.
    Résoudre les problèmes de santé maternelle et infantile est un moyen efficace de lutter contre la pauvreté, qui est à la fois l'une des causes et l'un des effets d'un mauvais état de santé. UN ومعالجة القضايا المتصلة بصحة الطفل والأم أسلوب فعال لتخفيف وطأة الفقر الذي هو على السواء علة ونتيجة لسوء الصحة.
    Les systèmes de sécurité sociale représentent le moyen le plus courant de lutter contre la pauvreté. UN 128 - تعد نظم الضمان الاجتماعي الوسائل الأكثر شيوعا للتخفيف من حدة الفقر.
    Les organismes des Nations Unies ne peuvent assumer seuls cet investissement massif et extrêmement coûteux, qui permettra de lutter contre la pauvreté, de créer de nouveaux moyens de subsistance et d’ouvrir de nouveaux marchés. UN ١٥ - وليس بوسع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الاضطلاع وحدها بمثل هذا الاستثمار الضخم والباهظ الكلفة باستمرار، والذي من شأنه أن يساعد على تخفيف حدة الفقر ويتيح موارد جديدة للرزق ويفتح أبواب أسواق جديدة.
    Un des principaux buts de l'industrialisation doit donc être de lutter contre la pauvreté. UN وبالتالي، لابد من أن يشكل التخفيف من وطأة الفقر أحد اﻷهداف اﻷولية للتنمية الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more