"de mécanisme de" - Translation from French to Arabic

    • كآلية
        
    • من آليات
        
    • آلية لتقديم
        
    • آلية إعادة
        
    • في ذلك آلية
        
    • أي الآلية المستخدمة
        
    • أوزبكستان آلية
        
    • بوصفه آلية
        
    • للآليات التي
        
    • إنشاء آلية للتوصل إلى
        
    • آلية لإعادة
        
    • إلى آلية مستقلة
        
    Les populations locales sont représentées dans l'équipe spéciale chargée du projet et décident de l'emplacement des bornes, tandis que des groupes de veille font office de mécanisme de contrôle. UN ويوجد أفراد يمثلون المجتمع في فريق العمل التابع للمشروع، ويحدد هؤلاء الأفراد الأماكن التي توضع بها أكشاك بيع المياه، كما تقوم أفرقة مراقبة المياه بالعمل كآلية للمساءلة.
    L'efficacité du Fonds pour l'environnement mondial, en sa qualité de mécanisme de financement de la Convention de Stockholm, a été évaluée par un consultant en 2006. UN وقام خبير تقييم مستقل في عام 2006 بتقييم فعالية مرفق البيئة العالمية كآلية مالية لاتفاقية استكهولم.
    Cette taxe ne devrait pas, en revanche, servir de mécanisme de substitution pour remplacer l'APD. UN ومع ذلك، ينبغي عدم استخدام هذه الضريبة كآلية تحل محل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    e) Les autres types de mécanisme de financement et d'autres questions que le Comité 1540 voudra peut-être étudier; UN (هـ) الأنواع الإضافية من آليات التمويل والمواضيع الإضافية التي قد ترغب لجنة القرار 1540 في بحثها؛
    Il s'inquiète aussi de l'absence de mécanisme de plainte contre les décisions d'internement ou l'administration d'un traitement sans consentement. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم وجود آلية لتقديم الشكاوى فيما يتعلق بالإيداع غير الطوعي للعلاج.
    La proposition de mécanisme de restructuration de la dette souveraine n'a pas emporté un appui sans réserve des pays en développement. UN 50 - ولم يحظ اقتراح آلية إعادة هيكلة الديون السيادية بدعم كبير من البلدان النامية.
    En conséquence, les détenus seraient privés des garanties fondamentales, notamment de mécanisme de supervision de leur traitement et de procédures de réexamen de leur détention (art. 11 et 16). UN ونتيجة لذلك، يُزعم أن المحتجزين لا يتمتعون بالضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة تُعنى برصد ما يلقونه من معاملة وبمراجعة الإجراءات المتعلقة بالاحتجاز (المادتان 11 و16).
    Cet examen collégial servirait de mécanisme de responsabilisation, avec la participation d'institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme. UN ويمكن استخدام عملية استعراض الأقران هذه كآلية مساءلة تشارك فيها المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان.
    En conséquence, il ne saurait pleinement servir de mécanisme de vérification pour la Convention. UN وعليه فإن استخدام هذه الآلية كآلية للتحقق من تنفيذ الاتفاقية لن يكون استخداماً شاملاً.
    En conséquence, il ne saurait pleinement servir de mécanisme de vérification pour la Convention. UN وعليه فإن استخدام هذه الآلية كآلية للتحقق من تنفيذ الاتفاقية لن يكون استخداماً شاملاً.
    La Commission mixte de la sécurité des frontières réunissant les forces armées ougandaises et congolaises a fait office de mécanisme de rétablissement de la confiance UN وعملت اللجنة المشتركة بشأن أمن الحدود بين القوات المسلحة الأوغندية والكونغولية كآلية لبناء الثقة
    Le tribunal sert de mécanisme de supervision afin de veiller à ce que l'accord soit valide sur le plan juridique et exerce une fonction de suivi pour évaluer s'il a été respecté. UN وتعمل المحكمة كآلية رقابة لضمان سلامة الاتفاق من الناحية القانونية وتقوم بمهمة المتابعة لتقييم الامتثال له.
    Le Réseau sur le développement rural et la sécurité alimentaire du CAC, établi par ce dernier, fait fonction de mécanisme de suivi interinstitutions du Sommet mondial de l’alimentation. UN ١٥ - وشبكة التنمية الريفية واﻷمن الغذائي، التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية، تعمل كآلية للمتابعة بين الوكالات ﻷعمال مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية.
    Son rôle est de servir de mécanisme de coordination pour les échanges d'informations et les conseils techniques, et d'agir avec dynamisme pour aider l'ONU à s'attaquer aux problèmes nutritionnels. UN ودور هذه اللجنة الفرعية هو أن تعمل كآلية تنسيق لتبادل المعلومات والتوجيهات التقنية، وأن تقوم بعمل دينامي لمساعدة اﻷمم المتحدة على الاستجابة للمشاكل المتعلقة بالتغذية.
    Prêts non remboursables Il existe un autre type de mécanisme de financement, à savoir les prêts non remboursables de personnel de sources n'appartenant pas au système des Nations Unies. UN 18 - هناك نوع آخر من آليات التمويل يضم خدمات موظفين تقدم بموجب قروض غير واجبة السداد تتيحها مصادر خارجة عن النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Le regroupement des ressources, ou tout type de mécanisme de coordination établi par les donateurs, devrait être de nature informelle et concertée et être axé sur des types bien définis de thèmes, de secteurs, de programmes ou de projets ayant trait à la science et à la technique, plutôt que sur la science et la technique en général. UN فينبغي لائتلافات الموارد، أو أي نوع من آليات تنسيق الجهات المانحة، أن تكون ذات طبيعة غير رسمية وتعاونية، وأن تتركز على أنواع محددة ومعرفة جيدا من المواضيع والقطاعات والبرامج والمشاريع المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا، وليس على العلم والتكنولوجيا بالمعنى العام.
    Il s'inquiète aussi de l'absence de mécanisme de plainte contre les décisions d'internement ou l'administration d'un traitement sans consentement. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم وجود آلية لتقديم الشكاوى فيما يتعلق بالإيداع غير الطوعي للعلاج.
    Certains opposants à ce mécanisme estiment par exemple que, puisque les clauses d'action collective servent à régler les problèmes de coordination et d'agrégation des créanciers, elles peuvent aussi très bien se substituer au projet initial de mécanisme de restructuration de la dette souveraine. UN وعلى سبيل المثال، يؤكد بعض المعارضين لإنشاء آلية منظمة أنه حيث أن البنود الشرطية للعمل الجماعي يمكن أن تعالج مشاكل التنسيق بين الدائنين والرفض، فهي تشكل بديلا معقولا لمشروع آلية إعادة هيكلة الديون السيادية الأصلي.
    En conséquence, les détenus seraient privés des garanties fondamentales, notamment de mécanisme de supervision de leur traitement et de procédures de réexamen de leur détention (art. 11 et 16). UN ونتيجة لذلك، يُزعم أن المحتجزين لا يتمتعون بالضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة تُعنى برصد ما يلقونه من معاملة وبمراجعة الإجراءات المتعلقة بالاحتجاز (المادتان 11 و16).
    L'élément réactif, qui comprend des mécanismes de recours formels et informels, fait fonction de filet de sécurité, de mécanisme de dernier recours permettant de mettre la responsabilité en œuvre lorsque tout le reste a échoué. UN أما عنصر التجاوب الذي يشمل آليات الاستجابة الرسمية وغير الرسمية() فهو عنصر الأمان، أي الآلية المستخدمة كملاذ أخير لتطبيق المساءلة في حالة إخفاق كل شيء آخر.
    En l'occurrence, il n'existe pas de mécanisme de suivi approprié permettant de surveiller la situation des requérants en Ouzbékistan, et il n'est pas possible de communiquer avec ces derniers. UN وفي القضية قيد البحث، لا توجد في أوزبكستان آلية متابعة مناسبة لرصد حالة أصحاب الشكوى في أوزبكستان، وليس ثمة إمكانية للوصول إلى أصحاب الشكوى هناك.
    Une autre recommandation essentielle du rapport concernait le renforcement du Centre de l'Université dans son rôle clef de mécanisme de coordination des centres ou programmes de recherche et de formation de l'UNU. UN وتمثلت توصية رئيسية أخرى للتقرير في زيادة تعزيز مركز جامعة اﻷمم المتحدة في مهمته الرئيسية بوصفه آلية تنسيقية للبرامج اﻷكاديمية للجامعة ومراكز وبرامج البحث والتدريب.
    17. Réitère l'invitation faite au Rapporteur spécial d'envisager d'examiner les modèles nationaux de mécanisme de mesure de l'égalité raciale pour déterminer s'ils contribuent à l'élimination de la discrimination raciale et de rendre compte dans son prochain rapport des difficultés rencontrées, des succès enregistrés et des meilleures pratiques relevées en la matière; UN " 17 - تكرر دعوتها إلى المقرر الخاص أن يولي الاعتبار لفحص النماذج الوطنية للآليات التي تقيس المساواة بين الأجناس وقيمتها المضافة في سياق عملية القضاء على التمييز العنصري وأن يتناول في تقريره القادم، التحديات وأوجه النجاح وأفضل الممارسات في هذا الصدد؛
    Les conclusions d'Addis-Abeba affirmaient qu'il ne pouvait pas y avoir de mécanisme de cessez-le-feu ou d'opération de maintien de la paix efficace si la paix recherchée n'était pas fermement ancrée dans un processus politique sans exclusive. UN وذكر في استنتاجات أديس أبابا أنه ما لم يتحقق السلام على أساس عملية سياسية شاملة للجميع، يتعذر إنشاء آلية للتوصل إلى وقف فعلي لإطلاق النار أو تنفيذ عملية حفظ للسلام.
    Rappelant notamment les travaux menés à bien par le Fonds monétaire international en 2003, avec l'appui du Comité monétaire et financier international, en vue de formuler un projet de mécanisme de restructuration de la dette souveraine, UN وإذ تشير في جملة أمور إلى العمل الذي قام به صندوق النقد الدولي في عام 2003، بدعم من اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية، لصياغة مقترح بشأن آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية،
    En ce qui concerne la dette, le système de financement international resterait précaire et incomplet tant qu'il n'y aurait pas de mécanisme de restructuration de la dette souveraine. UN ولوحظ، إضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بالدين، أن النظام المالي الدولي سيظل غير آمن ومنقوصا ما دام الأمر يفتقر إلى آلية مستقلة لتسوية الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more