"de mécanisme institutionnel" - Translation from French to Arabic

    • آلية مؤسسية
        
    • الآلية المؤسسية
        
    Il a également renforcé la capacité du Réseau à jouer son rôle de mécanisme institutionnel de collaboration entre les parlements africains. UN وعززت أيضا قدرة الشبكة باعتبارها آلية مؤسسية للتعاون فيما بين البرلمانات الأفريقية.
    iv) Remplir la mission de mécanisme institutionnel pour la gestion des connaissances UN `4 ' أن تصبح الكلية آلية مؤسسية لإدارة المعارف
    Comme de nombreux autres pays, Singapour n'a pas de mécanisme institutionnel formel pour l'échange d'informations. UN 13 - لا توجد لدى سنغافورة، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى، آلية مؤسسية لتبادل المعلومات المخابراتية.
    De plus, il n'existe pas, à ce jour, de mécanisme institutionnel garantissant la participation des femmes à la planification, à la mise en œuvre et au suivi de ces politiques et programmes. UN ولا يوجد أيضا آلية مؤسسية تكفل إشراك المرأة في التخطيط لهذه السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها.
    30. Le Médiateur assume le rôle de mécanisme institutionnel mettant en œuvre la politique de prévention et d'interdiction de la discrimination, domaine dans lequel les organisations non gouvernementales et les partenaires sociaux jouent un rôle important. UN 30- واضطلع أمين المظالم بدور الآلية المؤسسية التي تنفذ سياسة الوقاية من التمييز وحظره بينما تقوم المنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيون بدور هام.
    Mais comme on le sait, il n'existe pas à l'heure actuelle de mécanisme institutionnel précis permettant de formuler une stratégie globale de consolidation de la paix. UN إلا أنه، كما هو مسلم به على نطاق واسع، ليست هناك حاليا آلية مؤسسية واضحة لوضع استراتيجية شاملة مخصصة لبناء السلام.
    Aucune mesure concrète en faveur des Arabes, dont chacun même en Israël reconnaît qu'ils sont très défavorisés, n'est prise et il n'existe pas de mécanisme institutionnel chargé d'assurer la mise en oeuvre de la législation relative à l'emploi. UN ولم يتخذ أي تدبير محدد لصالح العرب الذين يعترف الجميع حتى في إسرائيل بأنهم محرومون إلى حد بعيد، ولا توجد آلية مؤسسية مكلفة بضمان تطبيق القانون المتعلق بالعمل.
    Il faut souligner qu'il n'existe pas dans la région de mécanisme institutionnel dévolu au rôle stratégique du PAR dedans la coordination du PAR de lutte contre la désertification. UN ويجب التشديد على أنه لا توجد في المنطقة آلية مؤسسية تقوم بالدور الاستراتيجي الذي يؤديه برنامج العمل الإقليمي في تنسيق مكافحة التصحر.
    À l'UNODC, il n'existe pas de mécanisme institutionnel qui établisse un lien entre les contributions faites au fonds à des fins spéciales et celles versées au fonds à des fins générales. UN إنَّ المكتب يفتقر إلى آلية مؤسسية تربط المساهمات المقدمة على شكل أموال مخصصة الغرض بالمساهمات المقدمة على شكل أموال عامة الغرض.
    Il n'existe pas de mécanisme institutionnel établi pour la participation des femmes dans la conception, la mise en œuvre et le suivi et l'évaluation des politiques sociales et économiques ainsi que les allocations budgétaires, tant au niveau national qu'au niveau décentralisé. UN 21 - ولا وجود لأي آلية مؤسسية لتشجيع مشاركة المرأة في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات الاجتماعية والاقتصادية ومخصصات الميزانية على المستويين الوطني واللامركزي.
    53. Il n'existe pas à ce jour de mécanisme institutionnel donnant aux femmes victimes de violences domestiques les moyens d'agir, dans la mesure où ce type de violences ne constitue pas un phénomène de société dans le Sultanat. UN 53- لا يوجد إلى الآن أي آلية مؤسسية تحت مسمى الآلية المعنية بتمكين النساء من ضحايا العنف المنزلي، لكون العنف المنزلي لا يمثل ظاهرة بالمجتمع العماني.
    Il n'y a, au Pakistan, aucun obstacle à la participation des femmes à la définition de la politique gouvernementale. Cependant, il n'existe pas non plus de mécanisme institutionnel garantissant la consultation des femmes avant l'élaboration d'une politique, quelle qu'elle soit. UN 125- لا توجد قيود على تمثيل المرأة في سياسات الحكومة ولكن ليس هناك آلية مؤسسية لضمان التشاور مع المرأة عند صياغة سياسات الحكومة.
    Le Monténégro n'a pas instauré de mécanisme institutionnel spécialement chargé de mettre en œuvre les recommandations issues de la présentation de son rapport. UN 338- أما بالنسبة لعملية ما بعد الدفاع عن التقرير، وبعبارة أخرى عملية تنفيذ التوصيات، فإن الجبل الأسود لم ينشئ أية آلية مؤسسية منفصلة لذلك.
    Le Fonds pour l'environnement mondial constitue un exemple de mécanisme institutionnel novateur ayant facilité la coopération entre les institutions et la création d'un réseau de centaines de partenariats divers avec les gouvernements donateurs et bénéficiaires, les banques de développement, la communauté scientifique et technique, les ONG et le secteur privé. UN 53 - يقدم مرفق البيئة العالمية مثالا عن آلية مؤسسية ابتكارية أدت إلى تيسير التعاون فيما بين الوكالات، وإقامة شبكة من مئات الاستشارات والشراكات مع الحكومات المانحة والمستفيدة، ومصارف التنمية، والأوساط العلمية والتقنية، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Il n'existe pas de mécanisme institutionnel unique de suivi de la mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, mais de nombreux mécanismes et dispositifs mis en place par les États, les peuples autochtones et les Nations Unies aident à recueillir des informations quantitatives et qualitatives sur son application progressive. UN 8 - ولا توجد آلية مؤسسية وحيدة لرصد تنفيذ الإعلان، غير أن عددا كبيرا من الآليات والعمليات القائمة، التي تضطلع بها الدول والشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة، يسهم في توفير معلومات كمية ونوعية بشأن التطبيق التدريجي للإعلان.
    17. En 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de l'absence de stratégie globale pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et de mécanisme institutionnel efficace pour coordonner, suivre et évaluer les mesures prises au niveau gouvernemental pour prévenir et réprimer ce fléau. UN 17- في عام 2007، شعرت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بالقلق إزاء الافتقار لاستراتيجية شاملة لمحاربة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وعدم وجود آلية مؤسسية فعالة لتنسيق ورصد وتقييم الإجراءات على المستوى الحكومي من أجل منع ومعالجة هذه المشكلة(31).
    L'avortement était autorisé uniquement dans les cas où la vie ou la santé de la mère était en danger; cependant, la notion de santé était souvent interprétée de manière restrictive et, en l'absence de mécanisme institutionnel obligeant à appliquer la législation, c'était souvent en fonction des croyances des individus responsables qu'étaient prises les décisions en la matière. UN ولا يُسمح بالإجهاض إلا في الحالات التي يمثّل فيها الحمل خطراً على حياة الأم أو صحتها؛ ومع ذلك ثمة نزوع في القانون إلى تفسير الصحة تفسيراً ضيقاً ومن شأن معتقدات من يقدّم الخدمات أن تكون الأساس الذي يُستند عليه في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإجهاض طالما أنه ليست ثمة آلية مؤسسية تُلزم بتطبيق القانون(103).
    Les messages qu'elles véhiculaient pourraient server de guide à ces activités et devraient figurer dans une annexe au projet de résolution; un gouvernement ou un organisme des Nations Unies, ou les deux, devraient être invités à assumer le rôle de mécanisme institutionnel chargé de coordonner et faciliter les travaux. UN ومن الممكن أن تصلح رسائلها الرئيسية كمبادئ توجيهية لهذه الأنشطة، وينبغي إدراجها في مرفق لمشروع القرار، وينبغي دعوة حكومة و/أو وكالة تابعة للأمم المتحدة لبحث القيام بدور الآلية المؤسسية لتنسيق وتسهيل العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more