"de mécanisme national de" - Translation from French to Arabic

    • الآلية الوطنية
        
    • آلية وطنية
        
    • كآلية وطنية
        
    • آلية وقائية وطنية
        
    • آلياتها الوقائية الوطنية
        
    16) Le Comité constate que l'État partie a confié au Bureau du Médiateur les fonctions de mécanisme national de prévention en 2008. UN (16) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف عهدت في عام 2008، إلى أمانة المظالم بأداء مهام الآلية الوطنية لمنع التعذيب.
    Tout en prenant note que la CNDH serait désignée pour remplir le rôle de mécanisme national de prévention de la torture, le Comité s'inquiète du fait que ce mécanisme n'est pas entré en fonction à ce jour. UN وإذ تراعي اللجنة كذلك أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ستتولّى دور الآلية الوطنية لمنع التعذيب، فإنها تشعر بالقلق من عدم مباشرة مهامها إلى حد الآن.
    Dans le cadre de la législation relative à l'égalité entre les hommes et les femmes, la Commission nationale pour la promotion de l'égalité des sexes est chargée, en qualité de mécanisme national, de promouvoir et garantir l'égalité. UN ضمن الإطار القانوني لقانون المساواة بين الرجل والمرأة، أُسنِدت إلى اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة وظيفة الآلية الوطنية المسؤولة عن تعزيز وإنفاذ المساواة.
    - À l'absence de mécanisme national de suivi et de coordination des activités de contrôle et de lutte contre les armes de destruction massive; UN - عدم توافر آلية وطنية لمتابعة وتنسيق أنشطة مراقبة أسلحة الدمار الشامل ومكافحتها؛
    15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par l'absence de mécanisme national de promotion de la femme. UN 15- وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن انشغالها لعدم وجود آلية وطنية للنهوض بالمرأة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le Ministère d'État à la condition de la femme n'a pas de portefeuille ministériel et qu'aucun crédit budgétaire spécifique ne lui a été alloué pour lui permettre de s'acquitter de son mandat de mécanisme national de promotion de la femme. UN ويساور اللجنة القلق لأن وزارة الدولة لشؤون المرأة بلا حقيبة وزارية خاصة بها ولا تخصص لها اعتمادات في الميزانية تمكّنها من إنجاز ولايتها كآلية وطنية للنهوض بالمرأة.
    Depuis 2007, le Chancelier de justice joue le rôle de mécanisme national de prévention, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif à la Convention contre la torture. UN ويقوم المستشار العدلي منذ عام 2007، مقام آلية وقائية وطنية وذلك طبقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    21. Le Sous-Comité poursuit son dialogue avec tous les États parties qui n'ont pas encore désigné de mécanisme national de protection, les encourageant à l'informer de leurs progrès. UN 21- وواصلت اللجنة الفرعية حوراها مع جميع الدول الأطراف التي لم تعين بعد آلياتها الوقائية الوطنية.
    La Fédération des femmes cubaines, agissant en qualité de mécanisme national de promotion de la femme pendant le processus électoral, a lancé certaines initiatives qui ont produit des résultats positifs. UN 287- وقام الاتحاد النسائي الكوبي - بوصفه الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة - بتقديم بعض مبادرات أتت بنتائج إيجابية خلال عملية الانتخابات ومراعاة لهذا النشاط.
    Tout en prenant note que la CNDH serait désignée pour remplir le rôle de mécanisme national de prévention de la torture, le Comité s'inquiète du fait que ce mécanisme n'est pas entré en fonction à ce jour. UN وإذ تراعي اللجنة كذلك أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ستتولّى دور الآلية الوطنية لمنع التعذيب، فإنها تشعر بالقلق من عدم مباشرة مهامها إلى حد الآن.
    Le 13 janvier 2009, le Commissaire aux droits de l'homme a été désigné comme l'institution chargée d'exercer les fonctions de mécanisme national de prévention aux fins du Protocole facultatif. UN وفي 13 كانون الثاني/يناير 2009 اختير مفوض حقوق الإنسان ليكون هو المؤسسة المكلفة ممارسة وظائف الآلية الوطنية للمناهضة على النحو الذي جاء في البروتوكول الاختياري.
    Lui-même fait office de mécanisme national de prévention contre la torture depuis 2011. UN وقد أقرّ المكتب في عام 2011 الآلية الوطنية لمنع التعذيب(8).
    Le Comité regrette de ne pas disposer de données précises montrant le taux d'occupation des centres de détention ni d'informations à jour sur la suite donnée aux recommandations du SousComité pour la prévention de la torture ou de la Commission nationale des droits de l'homme en sa qualité de mécanisme national de prévention de la torture. UN كما تعرب عن أسفها لعدم حيازة بيانات دقيقة بشأن عدد نزلاء مختلف أماكن الاحتجاز أو معلومات حديثة عن الإجراءات المتخذة لمتابعة توصيات اللجنة الفرعية المعنية بمكافحة التعذيب أو توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان باعتبارها الآلية الوطنية لمنع التعذيب.
    135. La FMC, agissant en qualité de mécanisme national de promotion de la femme, a, pendant la période électorale, lancé certaines initiatives qui ont produit des résultats concrets. UN 135- وقد عمل اتحاد المرأة الكوبية - باعتباره الآلية الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة - خلال الانتخابات وبما يتمشى مع هذا النشاط على تعزيز بعض المبادرات التي أعطت نتائج إيجابية.
    Entre 2010 et 2014, le Défenseur du peuple a visité, en sa qualité de mécanisme national de prévention contre la torture, 442 lieux de détention. UN 8- وزار أمين المظالم، بصفته الآلية الوطنية الوقائية، 442 منشأة في الفترة ما بين عامي 2010 و2014(8).
    4. Absence de mécanisme national de suivi et de coordination des activités de contrôle et de lutte contre les armes de destruction massive; UN 4 - غياب آلية وطنية لمتابعة وتنسيق أنشطة مراقبة أسلحة الدمار الشامل ومكافحتها؛
    Les systèmes de surveillance des victimes laissent à désirer dans toutes les régions du Tchad et il n'existe pas de mécanisme national de collecte de données relatives aux accidents provoqués par les munitions non explosées. UN ونظُم مراقبة الضحايا غير كافية في جميع مناطق تشاد وليست هناك آلية وطنية لجمع البيانات عن الإصابات الناجمة عن الذخائر غير المنفجرة.
    En vertu de l'article 83 de la loi no 18.446 portant création de l'Institution nationale des droits de l'homme et bureau du Défenseur du peuple, l'Institution nationale exerce les fonctions de mécanisme national de prévention de la torture, en concertation avec le Ministère des relations extérieures. UN والمادة 83 من القانون رقم 18-446، المنشئ للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم، تُنيط بالمؤسسة مهامَ آلية وطنية لمنع التعذيب، بالتنسيق مع وزارة العلاقات الخارجية.
    Préciser si la compétence du Défenseur des citoyens, en sa qualité de mécanisme national de prévention de la torture, s'étend à tous les lieux de détention, quelle que soit leur nature. UN ١٤- ويُرجى بيان ما إذا كان نطاق اختصاص أمين المظالم، بوصفه آلية وطنية لمنع التعذيب، يمتد ليشمل جميع أماكن سلب الحرية، بصرف النظر عن طبيعتها.
    L'État partie devrait envisager d'allouer au Bureau du Médiateur les ressources financières et humaines nécessaires, étant donné le nouveau rôle de mécanisme national de prévention qui lui a été confié, pour qu'il puisse exercer efficacement ses nouvelles fonctions tout en continuant de mener à bien ses activités initiales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تخصيص ما يلزم من الموارد المالية والبشرية الإضافية لمكتب أمين المظالم بالنظر إلى الدور الجديد الذي يضطلع به كآلية وطنية وقائية، لضمان اضطلاعه بأنشطته الحالية وتمكينه من أداء مهامه الجديدة بفعالية.
    L'État partie devrait envisager d'allouer au Bureau du Médiateur les ressources financières et humaines nécessaires en raison du nouveau rôle de mécanisme national de prévention qui lui a été confié, pour qu'il puisse exercer efficacement ses nouvelles fonctions tout en continuant de mener à bien ses activités initiales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تخصيص ما يلزم من الموارد المالية والبشرية الإضافية لمكتب أمين المظالم بالنظر إلى الدور الجديد الذي يضطلع به كآلية وطنية وقائية، لضمان اضطلاعه بأنشطته الحالية وتمكينه من أداء مهامه الجديدة بفعالية.
    Le Brésil a accueilli avec satisfaction la ratification par le Portugal du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, en 2013, ainsi que la nomination d'un médiateur faisant office de mécanisme national de prévention. UN 105- وأعربت البرازيل عن تقديرها لتصديق البرتغال على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في عام 2013، ولتعيين أمين المظالم باعتباره آلية وقائية وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more