À cet égard, nous appuyons l'adoption de mécanismes communs propres à contribuer à la paix et à la sécurité, en particulier la protection des civils. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد اعتماد آليات مشتركة تسهم في السلم والأمن، وخاصة حماية المدنيين. |
Tenant compte du caractère limité des ressources et s'efforçant de rationaliser leurs activités, ils se sont concentrés sur la mise en place de mécanismes communs avec d'autres entités du système des Nations Unies présentes sur place. | UN | وقامت هذه المراكز، آخذة في الاعتبار القيود على الموارد وفي محاولة منها لترشيد أنشطتها، بالتركيز على إنشاء آليات مشتركة مع كيانات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
Les États membres de la CARICOM continueront d'exprimer leur volonté de travailler à l'adoption de mécanismes communs et de participer de manière constructive aux débats internationaux, pour faire progresser le programme de désarmement. | UN | وستواصل الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية الإعراب عن استعداها للعمل من أجل اعتماد آليات مشتركة ومواصلة المشاركة البناءة في المناقشات الدولية بهدف إحراز تقدم في برنامج نزع السلاح. |
Celle-ci offrait un cadre unique et complet pour la mise en place de mécanismes communs d'extradition et d'entraide judiciaire, qui devait permettre de priver les criminels de tout refuge. | UN | وذكروا الإطار الفريد والشامل الذي توفّره الاتفاقية، مما يتيح إنشاء آليات مشتركة لتسليم المجرمين والتعاون القانوني المتبادل ويحرم المجرمين من الملاذ الآمن. |
La coordination, la synergie et la complémentarité des efforts sont assurées au moyen de mécanismes communs prévus pour la planification, l'exécution et le suivi des activités de coopération technique et la représentation sur le terrain. | UN | أما فعالية التنسيق والتآزر وتكامل الجهود فيتكفَّـل بها من خلال آليات مشتركة لتخطيط وتنفيذ ورصد أنشطة التعاون التقني والتمثيل الميداني. |
Les principales organisations et personnalités concernées doivent œuvrer à l'établissement de mécanismes communs ou concertés à même d'assurer une synergie d'actions et d'éviter une dispersion contre-productive des énergies. | UN | ويجب أن تسعى المنظمات والجهات الفاعلة الرئيسية المشارِكة في إنشاء آليات مشتركة أو منسَّقة يمكنها ضمان التآزر في العمل واجتناب تشتيت الطاقات التي تؤدي إلى نتائج عكسية. |
15. De renforcer la création de mécanismes communs de mise au point, de consolidation et de commercialisation des produits et des services à haute technicité, tels que, notamment, la création de logiciels et l'enseignement à distance; | UN | 15 - تعزيز إنشاء آليات مشتركة لتطوير وتعزيز وتسويق منتجات وخدمات التكنولوجيا الرائدة مثل إعداد البرامج والتعليم عن بعد وغير ذلك؛ |
La Mission a également appuyé l'élaboration par la République démocratique du Congo et les pays voisins de mécanismes communs de contrôle aux frontières et de mesures de coopération en matière d'économie et de sécurité. | UN | 22 - ودعمت البعثة أيضاً وضع آليات مشتركة لمراقبة الحدود والأمن والاضطلاع بمبادرات التعاون الاقتصادي مع البلدان المجاورة. |
Citons, notamment, l'urgence d'un consensus entre nos gouvernements dans la mise en place de mécanismes communs de contrôle des transferts d'armes qui soient rapides, transparents et efficaces, et la définition de priorités régionales en matière de formation, d'assistance technique et de financement pour l'exécution des programmes adaptés aux différents besoins de la région. | UN | ويشمل ذلك الحاجة الملحة لحكوماتنا إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن إنشاء آليات مشتركة للمراقبة تكون بسيطة وشفافة وفعالة فيما يتعلق بعمليات نقل الأسلحة، وتحديد الأولويات الإقليمية لتوفير التدريب والمساعدة التقنية والتمويل لتنفيذ المشروع، على أساس الحاجات المتنوعة للمنطقة. |
Lorsque les guichets uniques de différents pays veulent échanger des données, il faut qu'ils disposent de mécanismes communs, reconnus par tous, pour identifier, authentifier et autoriser les opérations traitées par chacun d'eux. | UN | وعندما ترغب مرافق نوافذ وحيدة من ولايات قضائية مختلفة أن تتبادل بيانات، يلزم أن تكون لديها آليات مشتركة ومعترف بها فيما بينها لإثبات الهوية والتوثيق وإصدار الأذون في المعاملات التجارية التي تعالج من خلال كل نافذة وحيدة معنية. |
12. Un autre orateur a souligné que la déréglementation, le démantèlement des monopoles et les privatisations constituaient des éléments indissociables et fondamentaux des réformes économiques menées dans nombre de pays, et qu'il n'existait pas de mécanismes communs pour faire le lien entre les différents éléments de ces réformes. | UN | 12- وشدد متحدث آخر على أن إزالة الضوابط التنظيمية، وإزالة الاحتكار، والخصخصة، عمليات لا يمكن فصلها عن بعضها البعض وتشكل أجزاء رئيسية من الإصلاحات الاقتصادية التي يجريها العديد من البلدان، وعلى أنه لا توجد آليات مشتركة لضمان إقامة صلة فيما بين مختلف عناصر هذه الإصلاحات. |
Les pays de l'ALBA expriment leur appui au renforcement et à la création de mécanismes communs de nature à consolider les progrès réalisés par les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes dans l'échange de données d'expérience et de meilleures pratiques pour lutter contre la traite des personnes, le trafic illicite de migrants, l'exploitation sexuelle, l'exploitation au travail et d'autres formes d'exploitation. | UN | 19 - ويعرب رؤساء دول وحكومات بلدان التحالف البوليفاري عن دعمهم للجهود الرامية إلى تعزيز وإيجاد آليات مشتركة تساعد في توطيد أوجه التقدم التي أحرزتها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال تبادل التجارب وأفضل الممارسات لمكافحة الاتجار بالأشخاص والاتجار غير المشروع بالمهاجرين والاستغلال الجنسي واستغلال العمالة وغير ذلك من أشكال الاستغلال. |