:: Création de mécanismes internationaux pour la solution des conflits liés à des agressions cybernétiques; | UN | :: استحداث آليات دولية من أجل توجيه تسوية الصراعات المتعلقة بالاعتداءات الإلكترونية، |
B. Etablissement de mécanismes internationaux pour surveiller un éventuel cessez-le-feu 20. Certaines personnalités officielles ont fait valoir que de tels mécanismes ainsi qu'une solide présence de l'ONU au Tadjikistan seraient nécessaires pour amener les parties au conflit à conclure des accords politiques. | UN | باء ـ إنشاء آليات دولية لرصد ما يمكن تحقيقه من وقف ﻹطلاق النار |
La question de l'effet de serre réclame une coordination des efforts internationaux et la mise au point concertée de mécanismes internationaux officiels. | UN | إن تنسيق الجهود الدولية ووضع آليات دولية محددة هما أمران جوهريان في معالجة ظاهرة الدفيئة. |
Je souhaite appeler l'attention sur un certain nombre de mécanismes internationaux déjà en place mais qui ont été appliqués de manière incohérente ou dont, simplement, il n'a pas été tenu compte. | UN | وأود أن أسترعي الاهتمام إلى عدد من الآليات الدولية المتفق عليها فعلا لكنها لم تطبق بشكل متواصل أو جرى تجاهلها ببساطة. |
Au cours de la période considérée, le nombre des réunions de mécanismes internationaux et régionaux a été beaucoup plus élevé que précédemment. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كان عدد اجتماعات الآليات الدولية والإقليمية أعلى بكثير منه في الأعوام السابقة. |
Notre organisation joue un rôle important dans la mise au point de mécanismes internationaux visant à assurer une protection efficace des droits de l'homme. | UN | وتلعب منظمتنا دورا هاما جدا في إنشاء آلية دولية مصممة ﻷن توفر حماية فعالة لحقوق اﻹنسان. |
Une poignée seulement de mécanismes internationaux sont bien établis et ont réussi à promouvoir des changements méthodiques de comportement. | UN | وثمة آليات دولية قليلة العدد هي فقط المعترف بها جيدا والناجحة في ترويج التغيير المنظم في السلوك. |
Contrairement aux dispositions de l'accord de cessez-le-feu, la Russie s'oppose ouvertement à la mise en place de mécanismes internationaux pour assurer la sécurité et la stabilité dans les territoires sous occupation. | UN | وخلافاً لأحكام اتفاق وقف إطلاق النار، تعارض روسيا علناً إنشاء آليات دولية للأمن والاستقرار في الأراضي الخاضعة للاحتلال. |
Beaucoup de participants à la Conférence d'Oslo ont également appelé à la création de mécanismes internationaux et régionaux d'échange d'informations. | UN | ودعا أيضاً العديد من المشاركين في مؤتمر أوسلو إلى وضع آليات دولية وإقليمية لتبادل المعلومات. |
Cette collaboration interinstitutions est particulièrement importante lorsqu'il s'agit d'activités bénéficiant du soutien de mécanismes internationaux ou concernant la santé, bien qu'elles représentent moins du cinquième de l'ensemble des activités. | UN | ويتجلى التعاون فيما بين الوكالات بشكل خاص في مجال الأنشطة التي تشتمل على آليات دولية أو تتعلق بالصحة على الصعيد الدولي، على الرغم من أنه يشكل أقل من خُمس مجموع الأنشطة. |
Nul ne subit de représailles pour avoir pris part à des activités licites ou à l'action de mécanismes internationaux. | UN | ولا أحد يواجه أعمالاً انتقامية جراء المشاركة في أنشطة مشروعة أو آليات دولية. |
La création de mécanismes internationaux valables et efficaces dans les régions occupées peut seule préserver l'unité, l'intégrité territoriale et la souveraineté de la Géorgie. | UN | فإن إنشاء آليات دولية ملائمة وفعالة في المنطقتين المحتلتين يمكن أن يحفظ لجورجيا وحدتها وسلامتها الإقليمية وسيادتها. |
Manuel Montes a préconisé la création de mécanismes internationaux neutres visant à promouvoir la solidarité, la bonne gouvernance et la transparence dans le système financier international. | UN | ودعا مانويل مونتس إلى إنشاء آليات دولية محايدة لتعزيز التضامن والحوكمة الجيدة والشفافية في النظام المالي الدولي. |
Le Comité préconise l'adoption et la mise en œuvre de mécanismes internationaux efficaces prévoyant un traitement spécial et différencié pour les pays en développement dans le domaine de la protection de la propriété intellectuelle. | UN | ولذلك تشجع اللجنة على اعتماد وتنفيذ آليات دولية فعالة للمعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية فيما يتعلق بحماية الملكية الفكرية. |
Une des principales demandes exprimées par les 1 400 participants venus d'une centaine de pays avait trait à la mise en place de mécanismes internationaux permettant de récupérer des fonds acquis de façon illégale et de les rapatrier dans leurs pays d'origine. | UN | وكان أحد المطالب الهامة التي أعرب عنها أكثر من 400 1 مشارك من حوالي 100 بلد هو تأكيد إنشاء آليات دولية تعمل بصورة جيدة لضمان استرداد الأموال المكتسبة بصورة غير شرعية وإعادتها إلى بلدانها الأصلية. |
Se félicitant de la tenue de réunions internationales de donateurs, ainsi que de la mise en place de mécanismes internationaux visant à apporter une aide au peuple palestinien, | UN | وإذ ترحب بانعقاد اجتماعات المانحين الدوليين، فضلا عن إنشاء الآليات الدولية لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، |
Se félicitant également de la tenue de réunions internationales de donateurs ainsi que de la mise en place de mécanismes internationaux destinés à venir en aide au peuple palestinien, | UN | وإذ ترحب أيضا بانعقاد اجتماعات المانحين الدوليين، فضلا عن إنشاء الآليات الدولية لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، |
Se félicitant également de la tenue de réunions internationales de donateurs, ainsi que de la mise en place de mécanismes internationaux visant à venir en aide au peuple palestinien, | UN | وإذ ترحب أيضا بانعقاد اجتماعات المانحين الدوليين، فضلا عن إنشاء الآليات الدولية لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، |
Gamme de mécanismes internationaux en matière d'harmonisation et de transparence; | UN | ○ نطاق الآليات الدولية للتوحيد والشفافية |
La mise en place de mécanismes internationaux de cofinancement offrant des mesures d'incitation serait donc essentielle pour réduire les séquelles écologiques laissées par les stocks périmés et les sols contaminés. | UN | وعلى ذلك فإن الآليات الدولية اللازمة للتمويل المشترك ووضع الحوافز قد تكون حاسمة في خفض الميراث البيئي من مخزونات سداسي كلور حلقي الهكسان العتيقة والتربة الملوثة. |
La mise en place de mécanismes internationaux de cofinancement offrant des mesures d'incitation serait donc essentielle pour réduire les séquelles écologiques laissées par les stocks périmés et les sols contaminés. | UN | وعلى ذلك فإن الآليات الدولية اللازمة للتمويل المشترك ووضع الحوافز قد تكون حاسمة في خفض الميراث البيئي من مخزونات سداسي كلور حلقي الهكسان العتيقة والتربة الملوثة. |
Objectif 2 : Instauration de mécanismes internationaux non fondés sur le marché aux fins du développement des systèmes productifs durables. | UN | :: الهدف الثاني: إنشاء آلية دولية ذات نهوج غير سوقية لتنمية نظم الإنتاج المستدامة. |