Directeur du service de médecine légale de Tumbes (Institut péruvien de médecine légale). | UN | مدير مكتب الطب الشرعي في تومبيس، معهد بيرو للطب البشري. |
Le corps a été transporté au département de médecine légale de Mazandaran pour autopsie. | UN | وأرسلت جثته إلى دائرة الطب الشرعي في مازانداران لتشريحها. |
Selon le rapport d'autopsie, confirmé par le département de médecine légale de Téhéran, le pasteur est mort par suffocation. | UN | وأفاد تقرير التشريح الذي أكدته أيضا دائرة الطب الشرعي في طهران، أن الوفاة كانت بسبب الاختناق. |
2.4 Le 23 mars 2002, l'auteur a adressé au Bureau régional de médecine légale de Samara une demande de certificat attestant les lésions qu'il avait subies suite aux brutalités de la police. | UN | 2-4 وفي 23 آذار/مارس 2002، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المكتب الإقليمي للطب الشرعي في سمارا للحصول على مستند يثبت الإصابات التي تعرض لها بسبب ضربه من قبل أفراد الشرطة. |
2.4 Le 23 mars 2002, l'auteur a adressé au Bureau régional de médecine légale de Samara une demande de certificat attestant les lésions qu'il avait subies suite aux brutalités de la police. | UN | 2-4 وفي 23 آذار/مارس 2002، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المكتب الإقليمي للطب الشرعي في سمارا للحصول على مستند يثبت الإصابات التي تعرض لها بسبب ضربه من قبل أفراد الشرطة. |
Lorsqu'il est décédé, son corps a été transporté au département de médecine légale de la province d'Isfahan pour autopsie. | UN | وبعد وفاته، أرسلت جثته إلى دائرة الطب الشرعي في مقاطعة أصفهان لتشريحها. |
Le personnel du Service de médecine légale de Sofia a établi que sa mort avait été causée par une fracture à la tempe gauche ayant entraîné une lésion du cerveau. | UN | وأثبت الموظفون العاملون في إدارة الطب الشرعي في صوفيا أن وفاته ناجمة عن كسر في صدغه اﻷيسر وإصابة في المخ. |
Un détenu de Tuzla a été examiné à l'Institut de médecine légale de Belgrade en 1995. | UN | وتم فحص أحد المحتجزين من توزلا في معهد الطب الشرعي في بلغراد في عام ١٩٩٥. |
Professeur de médecine légale, Chef du Département de médecine légale de la faculté de médecine de l'Université de Split (Croatie) et de la faculté de médecine de l'Université de Mostar (Bosnie-Herzégovine). | UN | أستاذة في الطب الشرعي ورئيسة قسم الطب الشرعي في سبليت وفي كلية الطب في جامعة موستار، في كرواتيا والبوسنة والهرسك |
Dans ce contexte, il y a lieu de noter également que l’auteur avait déclaré en 1991 que ses molaires lui avaient été arrachées pendant la torture, alors qu’il est indiqué dans les rapports de médecine légale de 1997 que les dents, dont il souffrait, lui avaient été enlevées par le praticien du village. | UN | وفي هذا السياق، تنبغي اﻹشارة أيضا إلى أنه ادعى، في عام ١٩٩١، أن أضراسه خلعت بالضرب أثناء تعذيبه، بينما تفيد تقارير الطب الشرعي في عام ١٩٩٧ أن حلاق القرية اقتلع أسنان مقدم البلاغ ﻷنها كانت تؤلمه. |
Il a pris contact avec l'Institut de médecine légale de Pristina et des spécialistes de la région afin d'évaluer les besoins dans ce domaine. | UN | وهي الآن على اتصال بمعهد الطب الشرعي في بريشتينا والأخصائيين في هذا المجال الموجودين في المنطقة بغرض تقييم الاحتياجات بهذا الشأن. |
L'autopsie a été pratiquée par le département de médecine légale de Kermanshah, en présence de représentants de la justice, de membres de la famille, de médecins sunnites et de religieux sunnites. " | UN | وقد أجري تشريح الجثة في دائرة الطب الشرعي في كرمنشاه وبحضور ممثلين عن السلطة القضائية وأفراد أسرة المتوفى وبعض اﻷطباء ورجال الدين من الطائفة السنية. |
2.6 L'auteure fournit une traduction d'un < < rapport d'expert > > daté du 5 août 2011 publié par l'Institut de médecine légale de l'État de Santa Catarina. | UN | 2-6 وقدمت صاحبة البلاغ ترجمة ل " تقرير خبير " مؤرخ 5 آب/أغسطس 2011، صادر عن معهد الطب الشرعي في سانتا كاترينا. |
Elle fait observer une nouvelle fois qu'un certificat médical établi par l'Institut de médecine légale de Santa Catarina indique qu'elle présente une invalidité permanente du genou gauche et une incapacité permanente d'exécuter certaines tâches. | UN | وهي تلاحظ مجدداً أن الشهادة الطبية الصادرة عن معهد الطب الشرعي في سانتا كاترينا تؤكد أن لديها عاهة دائمة في الركبة اليسرى وعجزاً دائماً عن أداء مهام معينة. |
L'avis médical, établi par D. Kirschner, de l'Institut de médecine légale de l'Université de Chicago, contredisait un rapport pathologique qu'avait établi l'Institut de médecine légale d'Abu Kabir et selon lequel un décès résultant de secousses était si rare qu'il était vraisemblable que seuls des experts médicaux sauraient le déceler. | UN | وهذا الرأي الطبي الذي أعده الدكتور كيرشنر من معهد الطب الشرعي في جامعة شيكاغو يخالف تقريرا ﻷخصائي في علم اﻷمراض جمعه معهــد الطب الشرعي فــي أبو كبير يذهب الى أن الوفاة من الهز هي من الندرة بحيث لا يعلم بها في الغالب سوى الخبراء الطبيين. |
70. Certains témoins et victimes ont accusé l'unité de médecine légale de la Fiscalía de s'abstenir délibérément de recueillir et de consigner certains éléments de preuve dans les cas de violation des droits de l'homme et de ne pas prendre les mesures appropriées qui s'imposent. | UN | 70- واتهم بعض الضحايا والشهود وحدة الطب الشرعي في النيابة العامة بتعمد عدم مسك سجلات وافية وبالفشل في تنفيذ العمل المناسب في حالات انتهاكات حقوق الإنسان. |
À la suite d'une nouvelle autopsie du corps effectuée le 11 novembre 2004, le Tribunal de district de Sabaca a transmis de nouveaux renseignements à l'Institut de médecine légale de Belgrade pour un examen complémentaire. | UN | وعلى إثر تحقيق جديد أجري بعد وفاة مقدم الشكوى في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أحالت محكمة ساباكا المحلية معلومات جديدة إلى معهد الطب الشرعي في بلغراد لإجراء فحصٍ إضافي. |
L'auteur déclare que, selon le rapport médico-légal du Bureau régional de médecine légale de Kiev du 3 janvier 2000, le corps de R. K. portait de nombreuses lésions, telles que des écorchures et des ecchymoses; ces lésions avaient été causées par des objets contondants au moins quatre à sept jours avant le décès de R. K. et n'avaient aucun lien avec la cause de son décès. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن تقرير الفحص الطبي الشرعي الصادر عن المكتب الإقليمي للطب الشرعي في كييف في 3 كانون الثاني/يناير 2000، يفيد بوجود إصابات عديدة بجسم السيد ر. ك.، مثل الخدوش والكدمات؛ وقد وقعت هذه الإصابات نتيجة استخدام أدوات غير حادة قبل وفاة السيد ر. ك.، بمدة تتراوح بين أربعة أيام وسبعة أيام على الأقل ولم تكن لها صلة بسبب الوفاة. |
L'auteur déclare que, selon le rapport médico-légal du Bureau régional de médecine légale de Kiev du 3 janvier 2000, le corps de R. K. portait de nombreuses lésions, telles que des écorchures et des ecchymoses; ces lésions avaient été causées par des objets contondants au moins quatre à sept jours avant le décès de R. K. et n'avaient aucun lien avec la cause de son décès. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن تقرير الفحص الطبي الشرعي الصادر عن المكتب الإقليمي للطب الشرعي في كييف في 3 كانون الثاني/يناير 2000، يفيد بوجود إصابات جسدية عديدة على جسم السيد ر. ك.، مثل الخدوش والكدمات؛ وقد وقعت هذه الإصابات نتيجة استخدام أدوات غير حادة قبل 4 إلى 7 أيام على الأقل من وفاة السيد ر. ك. ولم تكن لها صلة بسبب الوفاة. |