"de médecins sans" - Translation from French to Arabic

    • منظمة أطباء بلا
        
    • لمنظمة أطباء بلا
        
    • ومنظمة أطباء بلا
        
    • بمنظمة أطباء بلا
        
    • أطباء رابطة أطباء بلا
        
    Elle avait aussi soutenu l'action de Médecins sans frontières dans les territoires. UN كما دعمت الجهود التي تبذلها منظمة أطباء بلا حدود في اﻷراضي.
    Elle a visité le centre de transit des enfants soldats, le camp de déplacés de l'aéroport, l'hôpital de Médecins sans frontières, le palais de justice et la prison. UN وقامت بزيارة المركز الانتقالي للأطفال الجنود، ومخيم مشردي المطار، ومستشفى منظمة أطباء بلا حدود، وقصر العدالة والسجن.
    Les recettes de Médecins sans frontières proviennent dans leur grande majorité des dons de quelque 2 millions de donateurs privés à travers le monde. UN وترد الغالبية العظمى من إيرادات منظمة أطباء بلا حدود من ما يقرب من مليوني متبرع من الأفراد في أنحاء العالم.
    Membre du Conseil scientifique de Médecins sans frontières UN عضوة في المجلس العلمي لمنظمة أطباء بلا حدود.
    Représentants du Comité international de la Croix-Rouge, de Médecins sans Frontières et d'Oxfam International UN ممثلو منظمة أوكسفام الدولية واللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة أطباء بلا حدود
    En Somalie du Sud, le 28 janvier 2008, trois membres du personnel de Médecins sans frontières ont été tués près de l'hôpital de Kismayo, quand une bombe placée en bord de route a explosé. UN وفي جنوب الصومال، قُُتل في 28 كانون الثاني/يناير 2008، ثلاثة موظفين بمنظمة أطباء بلا حدود بالقرب من مستشفى كيسمايو عند انفجار قنبلة كانت مزروعة على جانب الطريق.
    Des membres de Médecins sans frontières ont été témoins de ces actes. UN وشهد بعض أطباء رابطة أطباء بلا حدود تلك اﻷعمال.
    Elle a visité le centre de transit des enfants soldats, le camp de déplacés de l'aéroport, l'hôpital de Médecins sans frontières, le palais de justice et la prison. UN وقامت بزيارة المركز الانتقالي للأطفال الجنود ومخيم مشردي المطار ومستشفى منظمة أطباء بلا حدود وقصر العدل والسجن.
    Il a également prié instamment les autorités de faciliter le retour de Médecins sans frontières dans l'Arakan à la suite des vives protestations suscitées par l'incident survenu à Maungdaw. UN وحث السلطات أيضا على تيسير عودة منظمة أطباء بلا حدود إلى ولاية راخين بعد الاحتجاجات التي أعقبت حادث مونغداو.
    Merci aux vrais héros de Médecins sans frontières. Open Subtitles أريد أن أشكر الأبطال الحقيقيين من منظمة أطباء بلا حدود
    Ainsi, à Mabanga, le 15 septembre 1998, M. Jules Shematsi, chauffeur de Médecins sans frontières à Goma, qui se rendait avec sa camionnette privée, marque Daihatsu, au marché de Minova avec des passagers à bord, s'est vu détourner de force vers le théâtre d'arrestations de M. Mbarushimana ci-haut cité. UN وفي هذا الصدد، حدث أن أجبر السيد جول شيماتسي، السائق في منظمة أطباء بلا حدود في غوما، وهو في طريقه بشاحنته الصغيرة الخاصة من طراز دايهاتسو إلى سوق ميتوفا مع بعض المسافرين، على تغيير اتجاهه نحو مكان اعتقال السيد مباروشيمانا المذكور أعلاه.
    :: Le 26 juillet, un membre de Médecins sans frontières a été tué lorsque deux voitures piégées ont explosé à Atmé et Azaz, province d'Alep. UN :: في 26 تموز/يوليه، قُتل أحد موظفي منظمة أطباء بلا حدود في انفجار سيارتين مفخختين في العتمة وأعزاز بمحافظة حلب.
    Par ailleurs, la branche belge de Médecins sans frontières a signalé une légère diminution du nombre des enfants traités pour malnutrition à l'hôpital de Man. UN وعلاوة على ذلك، فإن منظمة أطباء بلا حدود في بلجيكا أفادت في تقرير لها بأن عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية بمستشفى مان قد انخفض قليلا.
    Et, comme il a été souligné, il y a également eu un nombre accru d'attaques contre des organisations non gouvernementales humanitaires - notamment le meurtre de cinq membres de Médecins sans frontières, qui a entraîné son retrait d'Afghanistan. UN وكما أشير إليه في الكلمات السابقة، تزايدت الهجمات ضد المنظمات الإنسانية غير الحكومية، وخاصة قتل خمسة من موظفي منظمة " أطباء بلا حدود " مما أدى إلى سحب تلك المنظمة لعملياتها في أفغانستان.
    Face à la suspension des activités de Médecins sans frontières (Luxembourg), les organisations humanitaires se sont déclarées préoccupées par la protection sanitaire des réfugiés et des communautés locales environnantes. UN ومع توقف أنشطة منظمة أطباء بلا حدود اللكسمبرغية، أعربت وكالات المساعدة الإنسانية عن قلقهم بشأن التغطية الصحية للاجئين والمجتمعات المحلية المحيطة.
    On citera, à titre d'exemple, la section hollandaise de Médecins sans frontières (août 2005). UN وكمثال على ذلك ما حدث مع منظمة أطباء بلا حدود الهولندية في آب/أغسطس 2005.
    La suspension des opérations d'une organisation non gouvernementale nationale et le recul des programmes de Médecins sans frontières se sont traduits par une diminution de l'assistance humanitaire disponible au Darfour oriental d'une part, et au Darfour septentrional de l'autre. UN وقد أدى تعليق عمليات تنفذها منظمة غير حكومية وطنية وتقليص نشاط برامج منظمة أطباء بلا حدود إلى خفض حجم المساعدة الإنسانية المتاحة في شرق دارفور وشمالها على التوالي.
    Il s'agit du docteur Jean-Hervé Bradol, ancien Président de Médecins sans frontières, qui a dit : UN فقد ذكر الدكتور جان - إيرفي برادول رئيس منظمة أطباء بلا حدود في فرنسا:
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a continué de fournir une assistance alimentaire dans le cadre du programme de lutte contre la tuberculose de Médecins sans frontières. UN وواصل برنامج الغذاء العالمي تقديم المساعدة الغذائية فيما يتصل ببرنامج السل التابع لمنظمة أطباء بلا حدود.
    La capacité opérationnelle de Médecins sans frontières a considérablement diminué en raison des tracasseries dont son personnel médical serait l'objet de la part des forces armées. UN وانخفضت إلى حد كبير القدرة التشغيلية لمنظمة أطباء بلا حدود بسبب المضايقات التي ذُكر أن القوات تمارسها ضد الطاقم الطبي لهذه المنظمة.
    L'UNICEF est par ailleurs intervenu aux côtés de l'OMS, de Médecins sans frontières et du Comité international de la Croix-Rouge et d'autres partenaires face à des épidémies de choléra, de méningite et de paludisme. UN وعملت اليونيسيف كذلك مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود ولجنة الصليب الأحمر الدولي وغير ذلك من الشركاء على الاستجابة إزاء اندلاع وباءات الكوليرا أو الحمى المخية الشوكية أو الملاريا.
    Au cours d'une attaque contre Labado (Darfour Sud), les 17 et 18 décembre, un employé de Médecins sans frontières a été tué par balle et on était toujours sans nouvelles de 12 employés nationaux d'organisations non gouvernementales internationales au moment de l'établissement du présent rapport. UN 7 - وأثناء هجوم وقع يومي 17 و 18 كانون الأول/ديسمبر على لبدو (جنوب دارفور)، أصيب أحد موظفي الإغاثة العاملين بمنظمة أطباء بلا حدود بطلق ناري أرداه قتيلا، وحتى وقت كتابة هذا التقرير كان لا يزال هناك في عداد المفقودين 12 موظفا وطنيا يعملون لدى منظمات غير حكومية دولية.
    Des membres de Médecins sans frontières ont été témoins de ces actes. UN وشهد بعض أطباء رابطة أطباء بلا حدود تلك اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more