"de médiation en" - Translation from French to Arabic

    • الوساطة في
        
    • للتوسط في
        
    • الوساطة التي
        
    • للوساطة في
        
    • على الوساطة عند
        
    • في مجال الوساطة من خلال
        
    • في عمليات الوساطة
        
    Commission des communautés et Commission de médiation en place dans 28 municipalités, mais non UN أنشئت لجان الطوائف ولجان الوساطة في 28 بلدية ولم تنشأ في بلديتين لأنهما من عرق واحد.
    :: 1 document de réflexion sur le rôle des femmes dans la consolidation de la paix et les efforts de médiation en Afrique de l'Ouest UN :: إعداد ورقة مناقشة واحدة عن دور المرأة في بناء السلام وجهود الوساطة في غرب أفريقيا
    L'une de leurs missions est de jouer un rôle de médiation en cas de refus sur la base de moyens insuffisants. UN ومن المهام المسندة إليها الاضطلاع بدور الوساطة في حال الرفض على أساس عدم كفاية الوسائل.
    On s'emploie à prioriser leurs besoins en leur proposant des cours de formation professionnelle et des programmes de médiation en matière d'emploi. UN وهناك جهود تبذل من أجل منح احتياجاتهن الأولوية وذلك بإتاحة دورات تدريب مهني مخصصة لهن وبرامج للتوسط في إيجاد عمل لهن.
    Nous encourageons le Président Mwalimu Julius Nyerere dans ses efforts de médiation en vue d'une solution pacifique. UN ونحن نشجع الرئيس مواليمو جوليوس نيريري في جهود الوساطة التي يبذلها والتي ترمي إلى إيجاد حل سلمي.
    Nous sommes reconnaissants au Président Thabo Mbeki, de l'Afrique du Sud, des efforts qu'il a déployés dans ses tentatives de médiation en Côte d'Ivoire au nom de l'Union africaine. UN ونقدر الجهود التي يبذلها الرئيس ثابو مبيكي رئيس جنوب أفريقيا للوساطة في كوت ديفوار بالنيابة عن الاتحاد الأفريقي.
    Ce mécanisme contient plusieurs innovations, dont un " conseil de médiation et de sécurité " et un " conseil des anciens " visant à faciliter les efforts de médiation en cas de conflit. UN وتتضمن آلية الجماعة الاقتصادية عدة عناصر مبتكرة من بينها " مجلس للوساطة والأمن " و " مجلس الكبار " تستهدف تسهيل جهود الوساطة في حالات النزاع.
    On s'attend ici, avec un optimisme mesuré de voir la machine de médiation en République centrafricaine retrouver un peu plus de ressorts pour faire des bonds qualitatifs sur la voie de la paix et de la réconciliation nationale. UN ويُنتظر هنا بتفاؤل مشوب بالحذر أن يتاح ﻵلية الوساطة في جمهورية أفريقيا الوسطى المزيد من السبل التي تمكنها من إحراز قفزات واضحة في سبيل إحلال السلام والمصالحة الوطنية.
    Nous nous félicitons que l'Union africaine concoure aux efforts de médiation menés sur le continent et invitons l'Organisation des Nations Unies et le reste de la communauté internationale à continuer de soutenir l'Afrique dans son action de médiation en lui fournissant l'appui technique nécessaire. UN ونرحب بإسهام الاتحاد الأفريقي في جهود الوساطة في القارة ونهيب بالأمم المتحدة وسائر أعضاء المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود الوساطة الأفريقية عن طريق توفير الدعم التقني اللازم.
    Nous nous félicitons que l'Union africaine concoure aux efforts de médiation menés sur le continent et invitons l'Organisation des Nations Unies et le reste de la communauté internationale à continuer de soutenir l'Afrique dans son action de médiation en lui fournissant l'appui technique nécessaire. UN ونرحب بإسهام الاتحاد الأفريقي في جهود الوساطة في القارة ونهيب بالأمم المتحدة وسائر أعضاء المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود الوساطة الأفريقية عن طريق توفير الدعم التقني اللازم.
    Développement des capacités : Organise des activités de formation et visant à renforcer les capacités de la société civile en matière de médiation, en particulier les structures de justice pour mineurs. UN بناء المهارات: تتيح تطوير قدرات المجتمع المدني والتدريب في مجال الوساطة في الصراعات، ولاسيما في سياق آليات قضاء الأحداث.
    Nous voulons par conséquent être en mesure de régler ces questions d'une manière transparente avec tous les membres de l'Assemblée générale, y compris ceux qui participent aux processus actuels de médiation en vue du règlement des conflits. UN ولذا نود أن نكون قادرين على تناول تلك القضايا بطريقة شفافة مع أعضاء الجمعية العامة كافة، بمن فيهم الذين يشاركون في عمليات الوساطة في حل الصراعات الراهنة.
    Sans avoir le monopole dans ce domaine, l'Organisation des Nations Unies dispose certainement de la plus grande expérience en matière de médiation en présence de conflits. UN لا شك أن للأمم المتحدة أوسع خبرة في مجال الوساطة في النزاعات في جميع أنحاء العالم، وإن كانت المنظمة لا تستأثر بهذا المجال.
    L'arrêt des efforts de médiation en République démocratique du Congo rend moins vraisemblable encore l'instauration d'un dialogue constructif entre le Gouvernement et les factions en guerre. UN 24 - كما أدى انهيار جهود الوساطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الحد بشكل أكبر من احتمال إجراء حوار بنَّـاء بين الحكومة والأطراف المتحاربة.
    Sur la base de ces échanges, on a créé une banque de renseignements sur les enfants retirés des internats et adoptés par des citoyens azerbaïdjanais ou des citoyens étrangers, les personnes morales ou physiques ayant obtenu un permis de médiation en matière d'emploi et d'assistance aux citoyens de la République d'Azerbaïdjan dans les pays étrangers, etc. UN وأسفر تبادل المعلومات عن إنشاء قاعدة بيانات تحتوي على معلومات عن الأطفال الذين يتبناهم مواطنو جمهورية أذربيجان أو المواطنون الأجانب من المدارس، أو الأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين الذين حصلوا على رخص للتوسط في مساعدة مواطني جمهورية أذربيجان أو إيجاد عمل لهم في بلدان أجنبية، إلى غير ذلك.
    Un État a indiqué que son Ministère du culte avait élaboré un programme de sensibilisation prônant la modération et la mesure dans la présentation des vues religieuses, et qu'une organisation, dirigée par un intellectuel reconnu, avait été fondée pour jouer un rôle de médiation en matière religieuse. UN 22 - أشارت إحدى الدول إلى أن وزارة الإرشاد فيها أنشأت برنامجا للتوعية يدعو للوسطية والاعتدال في طرح الأفكار الدينية، وإلى أنه تم تأسيس منظمة يقودها أحد كبار المفكرين الوطنيين للتوسط في المسائل الدينية.
    La persévérance dont a fait preuve le Groupe de contact dans ses efforts de médiation en vue d'un dialogue et d'une compréhension entre les parties a permis de faire avancer l'ensemble du processus. UN وقد كانت الجهود المتواصلة لتحقيق الحوار والتفاهم بين الأطراف من خلال الوساطة التي قام بها فريق الاتصال أساسية في دفع العملية كلها إلى الأمام.
    Avec sa disparition, la communauté internationale perd de fait un protagoniste actif et efficace sur la scène de la diplomatie mondiale, qui n'hésita jamais d'user de ses talents diplomatiques et de médiation en période de crise. UN وبوفاة الملك فهد، سيفتقد المجتمع الدولي حقاً شخصية مؤثرة وفاعلة على الساحة الدبلوماسية العالمية، لم يتردد أبداً في استخدام حنكته الدبلوماسية ومهارات الوساطة التي كان يمتلكها في أوقات الأزمة.
    Mon pays, qui est membre du Comité international de médiation en République du Congo, est gravement préoccupé par la situation de guerre civile généralisée qui prévaut dans ce pays. UN وكعضو في اللجنة الدولية للوساطة في جمهورية الكونغو، يشعر بلدي بانشغال بالغ إزاء الحرب اﻷهلية الواسعة الانتشار التي تسود في ذلك البلد.
    L'Assemblée nationale a également adopté le projet de loi portant organisation et fonctionnement du Conseil national de médiation en République centrafricaine. UN 5 - كما اعتمدت الجمعية الوطنية مشروع القانون المتعلق بتنظيم وسير أعمال المجلس الوطني للوساطة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les lois du Parlement flamand relatives à l'enseignement primaire et à l'enseignement secondaire prévoient une procédure de médiation en cas de refus d'admission dans un établissement d'enseignement ordinaire ainsi que la possibilité de former un recours si cette médiation échoue. UN وتنص قوانين البرلمان الفلمنكي المتعلِّقة بالتعليم الابتدائي والثانوي على الوساطة عند رفض القبول في صفوف المدارس العادية، مما يفسح المجال للطعن إذا فشلت الوساطة.
    De plus, le Bureau a renforcé les capacités régionales de médiation en soutenant trois sessions de formation de haut niveau en techniques avancées de médiation pour le personnel de la CEDEAO, la société civile et les conseillers des Nations Unies pour la paix et le développement. UN وعلاوة على ذلك عمل المكتب على تعزيز القدرات الإقليمية في مجال الوساطة من خلال تقديم الدعم لثلاث دورات تدريبية رفيعة المستوى في مجال أساليب الوساطة المتقدمة لصالح موظفي الجماعة الاقتصادية والمجتمع المدني ومستشاري الأمم المتحدة لشؤون السلام والتنمية.
    Ils doivent également être formés aux techniques de négociation et de médiation en tant que représentants du Secrétaire général. UN وثمة حاجة إلى التدريب على كيفية إجراء المفاوضات وعلى التمثيل الفعال للأمين العام في عمليات الوساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more