"de médicaments essentiels" - Translation from French to Arabic

    • الأدوية الأساسية
        
    • العقاقير اﻷساسية
        
    • أدوية أساسية
        
    • من الأدوية الضرورية
        
    • مجال توفير الأدوية الضرورية
        
    • بالعقاقير الأساسية
        
    • والعقاقير اﻷساسية
        
    • لﻷدوية اﻷساسية
        
    • للأدوية الضرورية
        
    • المتكاملة لبرنامج العقاقير
        
    • باﻷدوية اﻷساسية
        
    Cette baisse a un impact sur les programmes de vaccination d'enfants, l'acquisition de médicaments essentiels et la dotation des structures sanitaires publiques en personnel. UN ويؤثر هذا الانخفاض في برامج تحصين الأطفال وشراء الأدوية الأساسية والتوظيف في مرافق الصحة العامة.
    Dans les pays industrialisés, qui connaissent un vieillissement de la population, le coût de la fourniture de médicaments essentiels a également augmenté. UN وارتفعت تكاليف توفير الأدوية الأساسية أيضا في البلدان المصنعة التي تعاني من ظاهرة شيخوخة السكان.
    Selon les estimations, moins de 30 % des besoins de médicaments essentiels sont actuellement couverts. UN وتوحي التقديرات بأن الاحتياجات من الأدوية الأساسية تلبى الآن بنسبة تقل عن 30 في المائة.
    Ces besoins, notamment en trousses de médicaments essentiels, subsisteront tout au long de l'année 1994. UN وستستمـر هذه الاحتياجات طوال عام ١٩٩٤، ولا سيما بالنسبة للمجموعات المتكاملة لبرنامج العقاقير اﻷساسية.
    L'OMS, l'UNICEF et Pharmaciens sans frontière (PSF) exploitent toujours conjointement un réseau d'achat et de distribution de médicaments essentiels. UN وتواصل منظمة الصحة العالمية واليونيسيف ومنظمة صيادلة بلا حدود التعاون في شراء العقاقير اﻷساسية وتوزيعها.
    Un manque de médicaments essentiels pour la santé des enfants de la région, à l'origine d'un grand nombre de décès néonataux, a été signalé. UN وأفيد بنقص أدوية أساسية معينة ضرورية لصحة الأطفال في هذه المنطقة، ما أدّى إلى ارتفاع معدل الوفيات بين حديثي الولادة.
    En outre, un programme concernant la fourniture de médicaments de première nécessité et des programmes similaires au niveau communautaire ont été exécutés, afin d'assurer la disponibilité de médicaments essentiels. UN وفضلا عن ذلك، يجرى تنفيذ برنامج الأدوية الأساسية وأدوية المجتمع المحلي بغية ضمان الإمدادات من الأدوية الأساسية.
    Les hôpitaux et les dispensaires sont congestionnés et manquent de médicaments essentiels. UN وأما في قطاع الصحة، فإن المستشفيات والمستوصفات مكتظة بالمرضى في حين لا تتوفر الأدوية الأساسية.
    À cet égard, elle a récemment signé dans le cadre d'un programme des Nations Unies un contrat portant sur la fourniture de médicaments essentiels à l'Iraq. UN وفي هذا الصدد، كان المصنع قد وقع مؤخرا عقدا في إطار برنامج اﻷمم المتحدة لتوريد الأدوية الأساسية إلى العراق.
    Il a de surcroît acheté 30 types de médicaments essentiels destinés aux cas de 15 000 enfants malades à traiter. UN كما اشترت 30 نوعاً من الأدوية الأساسية لمستفيدين يبلغ عددهم 000 15 طفل مريض.
    Les mesures prévues visent à protéger la santé des fonctionnaires de la CESAO et des personnes à leur charge en conservant des stocks de médicaments essentiels. UN وترتبط هذه الأنشطة بحماية صحة الموظفين ومُعاليهم عن طريق شراء الأدوية الأساسية وتحديث المخزون أولاً بأول.
    La Division des approvisionnements utilise ses stocks pour satisfaire les besoins en fournitures et en équipements standard pour les programmes de l'UNICEF et également pour les services d'achat, en particulier de médicaments essentiels. UN وتستخدم شعبة الإمدادات الموجودات لسد الاحتياجات إلى الإمدادات من الأصناف الموحدة والمعدات لصالح برامج اليونيسيف، وكذلك لخدمات الشراء، وعلى الأخص الأدوية الأساسية.
    Réfugiés libériens et togolais : distribution de médicaments essentiels UN اللاجئون الليبريون والتونجوليون: توفير العقاقير اﻷساسية
    Assistance humanitaire : distribution de médicaments essentiels et assistance en matière d'approvisionnement en eau des populations déplacées UN المساعدة الانسانية: توفير العقاقير اﻷساسية وتقديم المساعدة في مجال امدادات المياه للسكان المشردين
    Action sous-régionale face à la crise burundaise : distribution de médicaments essentiels et de secours en nature UN الاستجابة على الصعيد دون اﻹقليمي ﻷزمة بوروندي: توفير العقاقير اﻷساسية والامدادات الغوثية
    Orages tropicaux : distribution de médicaments essentiels et autres secours en nature UN عواصف مدارية: توفير العقاقير اﻷساسية والامدادات الغوثية اﻷخرى
    Assistance sanitaire d'urgence : distribution de médicaments essentiels et de fournitures médicales et soutien technique UN تقديم المساعدة الصحية الطارئة: توفير العقاقير اﻷساسية واللوازم الطبية والدعم التقني
    Grâce à des modes de gestion novateurs, notamment le déploiement d'une équipe permanente mobile chargée de l'exécution, les besoins particuliers en matière de médicaments essentiels, de matériel pour la chaîne du froid, d'équipement médical et autres fournitures ont pu être satisfaits. UN وتمت من خلال ادارة ابتكارية، اشتملت على الوزع المرن لفريق أساسي للتنفيذ، تلبية طلبات محددة لتوفير أدوية أساسية ومعدات لسلسلة التبريد ومعدات وامدادات طبية.
    L'Association américaine pour la santé mondiale a conclu que, dans le cas des effets sur le système de santé cubain, le blocus a sensiblement aggravé les souffrances, puisque les patients ne disposaient pas de médicaments essentiels et que les médecins se sont vu obligés d'effectuer des actes médicaux sans équipement adéquat. UN وبالنسبة لتأثير الحصار على النظام الصحي في كوبا، خلصت الرابطة الأمريكية للصحة العالمية إلى أن الحصار تسبب في زيادة المعاناة بدرجـة كبيرة، من قبيل حرمان المرضى من الأدوية الضرورية أو إجراء الأطباء جراحات طبية بدون توفر المعدات اللازمـة.
    La CNUCED a également aidé des PMA africains à étudier comment ils pourraient développer leur capacité de production de médicaments essentiels en coopération avec des sociétés pharmaceutiques. UN وساعد الأونكتاد أيضاً بلداناً أفريقية من أقل البلدان نمواً على استكشاف إمكانيات تطوير قدراتها الإنتاجية المحلية في مجال توفير الأدوية الضرورية بالتعاون مع شركات الصيدلة.
    58. L'UNICEF a contribué aux changements de politique et de pratique dans le secteur de la santé juvénile en appuyant la création des listes nationales de médicaments essentiels dans les deux entités. UN 58 - وساهمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة في إحداث تغييرات في مجالي السياسة والممارسة في قطاع صحة الأطفال بتقديم الدعم لوضع قوائم وطنية بالعقاقير الأساسية في الكيانين.
    La fourniture de matériel médical, de contraceptifs (élargissant le choix des moyens disponibles) et de médicaments essentiels a aussi contribué à améliorer la situation. UN وساعد أيضا توفير اﻷجهزة الطبية، ووسائل منع الحمل والعقاقير اﻷساسية في تحسين الخدمات وتوسيع نطاق اختيار وسائل منع الحمل.
    Un orateur s'est interrogé sur l'absence d'un programme de médicaments essentiels. UN وتساءل أحد المتحدثين عن غياب برنامج لﻷدوية اﻷساسية.
    À cet égard, l'Union européenne accueille avec satisfaction le récent accord visant à faciliter l'importation de médicaments essentiels par les pays en développement. UN وفي هذا الصدد قالت إن الاتحاد الأوروبي يرحب ترحيباً حاراً بالاتفاق الأخير لتيسير استيراد البلدان النامية للأدوية الضرورية.
    Une analyse de situation du secteur pharmaceutique a été menée par le personnel du Ministère de la santé sous la supervision de l’OMS et avec son concours, et une liste de médicaments essentiels, suivant de près la liste type de l’OMS, a été établie. UN وبإشراف المنظمة ومساعدتها، أجرى موظفو وزارة الصحة تحليلا لحالة قطاع الصيدلة، وأعدت قائمة باﻷدوية اﻷساسية تتطابق إلى حد بعيد مع القائمة النموذجية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more