"de médicaments et" - Translation from French to Arabic

    • والأدوية
        
    • والدواء
        
    • اﻷدوية والمواد
        
    • العقاقير أو
        
    • من الأدوية
        
    • من العقاقير
        
    • الأدوية والأجهزة
        
    • الأدوية وخدمات
        
    • توزيع الأدوية
        
    • لﻷدوية واللوازم
        
    • اﻷدوية واﻹمدادات
        
    • والتسبب عمداً
        
    • للعقاقير ومبيدات
        
    • في الأدوية والمواد
        
    • من أدوية
        
    Les États-Unis ont vendu pour 533 millions de dollars de produits agricoles, d'appareils médicaux, de médicaments et de bois à Cuba en 2009. UN لقد باعت الولايات المتحدة 533 مليون دولار من المنتجات الزراعية، والأجهزة الطبية والأدوية والأخشاب إلى كوبا في عام 2009.
    Bien sûr, il faudra, pour cela, davantage de médecins, davantage d'infirmières, plus de médicaments et des capacités de laboratoires renforcées, mais également davantage de solidarité. UN وسيتطلب ذلك بالتأكيد المزيد من الأطباء والممرضات والأدوية وقدرات مخبرية أوسع، ولكن مع المزيد من التضامن أيضا.
    Pour ce faire, nos formations sanitaires doivent être dotées des personnels suffisants et qualifiés, d'équipements, de médicaments et consommables médicaux. UN ولتحقيق ذلك ينبغي أن تكون مرافق الرعاية الصحية لدينا مزودة بالأفراد المؤهلين وبالمعدات والأدوية والتجهيزات الطبية.
    Les conditions de détention, les pénuries de produits alimentaires et de médicaments et le surpeuplement demeuraient néanmoins très préoccupants dans toute la Côte d'Ivoire. UN بيد أن ظروف الاحتجاز، بما في ذلك نقص الغذاء والدواء والاكتظاظ المفرط، ظل مثار قلق شديد في جميع أنحاء كوت ديفوار.
    Le besoin de médicaments et de vivres se faisait particulièrement sentir pendant l'hiver. UN وهناك حاجة خاصة إلى اﻷدوية والمواد الغذائية أثناء فصل الشتاء.
    Cette situation s'est accompagnée de réductions dans les services sociaux essentiels, avec, pour résultat, des centres de santé privés de médecins ou de médicaments et des écoles sans enseignants ou sans livres de classe. UN وقد صحب هذه الحالة تخفيض في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كان من نتيجته افتقار بعض المراكز الصحية إلى العقاقير أو اﻷطباء، وافتقار بعض المدارس إلى الكتب أو المعلمين.
    Il est également préoccupé par la dégradation de l'état de santé des enfants, imputable essentiellement à la pénurie de vivres, de médicaments et d'eau potable. UN ويقلقها كذلك التدهور في الحالة الصحية للأطفال، الناجم بصورة رئيسية عن العجز في الأغذية والأدوية والمياه النقية.
    Il est également préoccupé par la dégradation de l'état de santé des enfants, imputable essentiellement à la pénurie de vivres, de médicaments et d'eau potable. UN ويقلقها كذلك التدهور في الحالة الصحية للأطفال، الناجم بصورة رئيسية عن العجز في الأغذية والأدوية والمياه النقية.
    Cette interdiction de la vente de denrées alimentaires, de médicaments et de matériel médical en conséquence du blocus constitue un cas unique dans le domaine international. UN ويمثل حظر بيع الأغذية والأدوية والأجهزة الطبية في سياق الحصار حالة غريبة وفريدة في المجال الدولي.
    L'augmentation des coûts des transports laisse d'autant moins de fonds pour l'achat de vivres, de médicaments et d'abris pour les populations civiles. UN وعندما ينفق المزيد من المال للنقل يقل المال المتاح لتوفير الأغذية والأدوية والمأوى للسكان المدنيين.
    Tout cela continue à aggraver la situation humanitaire déjà déplorable de la bande de Gaza, où la population civile palestinienne doit faire face à de graves pénuries de vivres, de médicaments et d'eau potable. UN وهكذا يستمر التأثير السلبي لجميع الحوادث المذكورة أعلاه على الحالة الإنسانية المؤسفة أصلا في قطاع غزة، حيث يعاني السكان المدنيون الفلسطينيون من نقص خطير من الإمدادات بالأغذية والأدوية والمياه.
    Cela a entraîné des pénuries de carburant, de matériaux de construction, de médicaments et d'autres marchandises à Gaza. UN وقد أدى ذلك إلى نقص في توفر الوقود، ومواد البناء، والأدوية والبضائع الأخرى بأسعار معقولة في غزة.
    Cette assistance se fera sous forme de dons destinés à l'achat de produits alimentaires et de médicaments et de prêts à des conditions de faveur destinés à l'infrastructure. UN وستتضمن هذه المساعدة منحا للغذاء والدواء وقروضا ميسرة للبنية اﻷساسية.
    la prise en charge par l'assurance maladie des dépenses de soins et de médicaments et l'élargissement de l'éventail des bénéficiaires de cette couverture aux membres de la famille et aux parents; UN تحمل أنظمة التأمين الصحي بمصاريف العلاج والدواء مع توسيع نطاق المستفيدين من هذه الأنظمة من أفراد الأسرة والوالدين؛
    Il y a une pénurie d'aliments, d'eau, de médicaments et d'abris. UN وهناك نقص في إمدادات الغذاء والماء والدواء والمأوى.
    Solde au 1er janvier 1996 : contribution de 1995 pour la fourniture de médicaments et de matériel médical, Liban UN الرصيد في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦: اللوازم من اﻷدوية والمواد الطبية، لبنان، ١٩٩٥
    Lorsqu'un pays contributeur constate, alors que son contingent est déjà déployé, qu'il ne peut assurer une fourniture adéquate de matériel médical, de médicaments et de fournitures médicales ou d'articles consomptibles dans le cadre du soutien autonome, le commandant du contingent doit en informer immédiatement la mission. UN 43 - يتعيَّن أن يقوم قائد الوحدة بإبلاغ البعثة على الفور إذا تبيَّن للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة أثناء عملية النشر أن البعثة غير قادرة على أن تقدِّم على نحو مناسب المعدَّات الطبية أو العقاقير أو الأصناف الاستهلاكية في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    :: Les traitements médicaux ont été très difficiles à obtenir et on a manqué de certains types de médicaments et de vaccins. UN :: مواجهة صعوبات في تأمين العلاج الطبي والحاجة إلى بعض الأنواع من الأدوية واللقاحات،
    Le programme a livré 1 million de vaccins, 900 000 sachets de sel de réhydratation à administrer par voie buccale (ORS), 42 tonnes de médicaments et fournitures médicales essentiels, 322 tonnes d'alimentation complémentaire et 120 000 litres de carburant à des installations sanitaires et autres. UN وقد وفر البرنامج مليون لقاح، و ٠٠٠ ٩٠٠ عبوة من أملاح اﻹماهة الفموية، و ٤٢ طنا متريا من العقاقير اﻷساسية واللوازم الطبية، و ٣٢٢ طنا متريا من اﻷغذية التكميلية، و ٠٠٠ ١٢٠ لتر من الوقود للمراكز الصحية وغيرها.
    Les États-Unis et le Royaume-Uni sont doublement responsables lorsqu'ils empêchent la livraison de médicaments et de matériel médical destinés à traiter les victimes de l'agression qu'ils ont lancée contre l'Iraq en 1991. UN إن الولايات المتحدة وبريطانيا تتحملان مسؤولية مضاعفة عندما تمنعان وصول هذه الأدوية والأجهزة الطبية لمعالجة ضحايا العدوان الذي شنتاه على العراق عام 1991.
    Les zones ravagées par la guerre étant généralement dépourvues de médicaments et de services de santé appropriés, la séropositivité équivaut pratiquement à une sentence de mort. UN وبسبب كون المناطق التي تمزقها الحروب تفتقر عادة إلى الأدوية وخدمات الرعاية الصحية الملائمة، فإن حمل هذا الفيروس هو عملياً حكم بالإعدام.
    En décembre 2002, le Ministère de la santé/les entrepôts de la Kimadia ont procédé à leur bilan annuel concernant la distribution de médicaments et de fournitures médicales aux trois gouvernorats du nord. UN 60 - أجرت مستودعات كيماديا التابعة لوزارة الصحة في كانون الأول/ديسمبر 2002 جردها السنوي، الذي أثر على توزيع الأدوية واللوازم الطبية إلى المحافظات الشمالية الثلاث.
    Ces éléments sont inclus dans le plan qui prévoit un montant de 18,5 millions de dollars pour la fourniture de médicaments et de fournitures médicales et un autre montant de 10 millions de dollars pour la réparation des infrastructures sanitaires. UN وهي مدرجة في الخطة التي تخصص ٥,٨١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لﻷدوية واللوازم الطبية و ٠١ ملايين دولار أخرى لعمليات إصلاح الهياكل اﻷساسية الصحية.
    L'aide sert notamment au logement des personnes déplacées et à l'achat de médicaments et de vivres. UN وتقدم المساعدة، في جملة أمور أخرى، لتوفير المسكن للمشردين ولتوفير اﻷدوية واﻹمدادات الغذائية.
    Le procureur a retiré l'accusation de complot et a formulé de nouvelles accusations de tests illégaux de médicaments et de contamination de 426 enfants par le VIH/sida. UN وسحب المدعي العام تهم التآمر وقدم تهما جديدة تتعلق باختبار غير مشروع للمخدرات والتسبب عمداً في إصابة 426 طفلاً بفيروس نقص المناعة البشري().
    chromatographies liquides à haute performance (HPLC) de médicaments et pesticides UN ' 1` الاستشراب السائلي للعقاقير ومبيدات الآفات؛
    Toutes les structures médicales doivent conserver une réserve de 60 jours de médicaments et d'articles consomptibles afin d'éviter les pénuries. UN وينبغي أن تحافظ جميع المرافق الطبية على احتياطي من الأدوية كافٍ لمدة 60 يومًا لتجنب حدوث أي نقص في الأدوية والمواد الاستهلاكية.
    Mais des arrivages suffisants de médicaments et de vaccins durant la période examinée ont permis de remédier aux pénuries dont souffrent le secteur avicole. UN وعمل وصول كميات كافية من أدوية ولقاحات الدواجن، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على سد أوجه العجز القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more