"de médicaments génériques" - Translation from French to Arabic

    • الأدوية الجنيسة
        
    • الأدوية العامة
        
    • للأدوية الجنيسة
        
    • العقاقير النوعية
        
    • العقاقير الجنيسة
        
    • من أدوية جنيسة
        
    • الأدوية التي لا تحمل أسماء تجارية
        
    • عقاقير رديفة
        
    Cette pratique retarde l'arrivée sur le marché de médicaments génériques concurrentiels. UN ويتسبب هذا التجديد التلقائي في تأخير دخول الأدوية الجنيسة المنافِسة إلى الأسواق.
    Le principe de l'exclusivité des données interdit aux autorités de réglementation des médicaments de se fonder pendant un certain nombre d'années sur les données initiales relatives aux essais cliniques et oblige les fabricants de médicaments génériques à fournir leurs propres données. UN إلا أن حصرية البيانات تمنع هذا الاعتماد من جانب السلطات التنظيمية على بيانات الاختبار السريري الأصلية لعدد من السنوات، وتشترط على منتجي الأدوية الجنيسة تقديم بيانات الاختبار السريري الخاصة بهم.
    88. La question est particulièrement préoccupante car l'établissement d'un lien entre commercialisation et brevet a une incidence sur la mise sur le marché de médicaments génériques dans les cas où un brevet est invalidé. UN 88- ويُعد هذا مصدر قلق خاص لأن الربط ببراءة الاختراع سيؤثر في دخول الأدوية الجنيسة في حالة إبطال براءات الاختراع.
    Il souhaiterait également avoir davantage d'informations sur l'efficacité de la politique pharmaceutique nationale pour ce qui est de la fourniture de médicaments génériques de haute qualité à tous les groupes de la société. UN كما تود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات عن فعالية السياسة الصيدلية الوطنية في توفير الأدوية العامة العالية الجودة لكل قطاعات المجتمع.
    Le fait d'autoriser l'accomplissement des formalités d'homologation avant l'expiration du brevet facilite la mise sur le marché rapide de médicaments génériques une fois que le brevet a expiré. UN ومن شأن إكمال متطلبات التسجيل قبل انتهاء فترة البراءة تيسير الدخول الفوري للأدوية الجنيسة إلى السوق بمجرد انتهاء فترة البراءة.
    Malheureusement, les stocks de traitements antirétroviraux pour les personnes qui souffrent du VIH/sida demeurent insuffisants. Les projets d'acquisition de médicaments génériques actuellement mis au point devraient permettre de répondre à ces besoins. UN ولكن من المسلم به أن إمدادات الأدوية المضادة للفيروس للمصابين بالمرض لا تزال غير كافية ويجري حالياً وضع مشاريع للحصول على العقاقير النوعية لتلبية هذه الاحتياجات بالقدر الكافي.
    Il convient d'encourager le transfert de connaissances dans le cadre d'une coopération Sud-Sud afin de renforcer la capacité de production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement. UN وأكد على ضرورة تشجيع نقل المعرفة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب قصد تعزيز قدرات الإنتاج المحلي من العقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية.
    28. Le Comité est préoccupé par les répercussions néfastes, sur l'exercice du droit à la santé, des saisies aux Pays-Bas de médicaments génériques en transit expédiés d'un pays en développement vers un autre pays en développement, justifiées par l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) (art. 12). UN 28- ويساور اللجنة القلق إزاء الأثر السلبي على التمتع بالحق في الصحة الناجم عن استيلاء الدولة الطرف في هولندا على شحنات من أدوية جنيسة يتم شحنها من بلد نامٍ إلى آخر بما يتسق مع الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة (المادة 12).
    En 2005, le Cameroun, l'Érythrée et le Ghana ont délivré des licences obligatoires pour l'importation de médicaments génériques contre le VIH. UN وفي عام 2005، أصدرت الكاميرون وغانا وإريتريا تراخيص إلزامية من أجل استيراد الأدوية التي لا تحمل أسماء تجارية لمعالجة الفيروس.
    Cette formule retarde le processus d'autorisation de la commercialisation et, partant, fournit aux titulaires de brevet des possibilités supplémentaires de prolonger leurs droits monopolistiques et de retarder la mise sur le marché de médicaments génériques. UN ويتيح الربط ببراءات الاختراع، عن طريق تأخير عملية منح الموافقة على التسويق، لأصحاب البراءات فرصاً إضافية لتمديد حقوق الاحتكار وتأخير دخول الأدوية الجنيسة إلى الأسواق.
    De telles dispositions, dont la portée est excessive, conjuguées à un faible niveau d'exigence en matière de preuve, pouvaient avoir un effet paralysant sur les fabricants de médicaments génériques, qui se verraient alors menacés de sanctions avant même que la validité du brevet concerné ne soit établie. UN وقد يكون لهذه الأحكام ذات النطاق المتسع، ومعايير الإثبات الضعيفة، أثر سلبي على منتجي الأدوية الجنيسة الذين يمكن أن تهددهم العقوبات حتى قبل تحديد فترة صلاحية براءة الاختراع.
    Au niveau individuel, les personnes à risque élevé de maladie cardiovasculaire peuvent être protégées grâce à un régime très bon marché de médicaments génériques. UN وعلى المستوى الفردي، يمكن حماية الأشخاص المعرضين بشدة لخطر الإصابة بأمراض القلب والأوعية الدموية بإتباع نظام علاجي منخفض التكلفة جدا يقوم على الأدوية الجنيسة.
    15. M. Laing a également évoqué la responsabilité des sociétés multinationales et nationales de production de médicaments génériques dans l'augmentation du prix des médicaments. UN 15- وأشار السيد لينغ أيضاً إلى مسؤولية شركات الأدوية الجنيسة الوطنية والمتعددة الجنسيات في ارتفاع أسعار الأدوية.
    Les orateurs se sont en particulier inquiétés de ce que les accords commerciaux bilatéraux soient de plus en plus souvent invoqués pour empêcher la mise à disposition de médicaments génériques et restreindre la liberté des pays de maximiser l'accès aux médicaments essentiels. UN وحذر المتكلمون بوجه خاص من ازدياد اللجوء إلى الاتفاقات التجارية الثنائية بقصد تقويض مدى توافر الأدوية الجنيسة وحرية البلدان في تعظيم إمكانية الحصول على الأدوية الضرورية.
    La réduction du coût des médicaments doit s'accompagner du renforcement des systèmes de santé dans les pays en développement, d'une augmentation de la production locale de médicaments génériques et d'un renforcement des capacités réglementaires afin d'assurer la sûreté, l'efficacité et la qualité des médicaments. UN ويلزم أن يستكمل تخفيض تكاليف الأدوية بتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية وبزيادة الإنتاج المحلي من الأدوية الجنيسة وتحسين القدرات التنظيمية لأجل ضمان سلامة الأدوية ونجاعتها وجودتها.
    Toutefois, le succès de cette initiative passait par la collaboration entre les titulaires de brevet et les fabricants de médicaments génériques, des niveaux de financement suffisants de la santé mondiale et un soutien politique résolu. UN ولكن لكي تنجح تلك المبادرة، فإن من الضروري كفالة توفر التعاون بين أصحاب البراءات ومصنعي الأدوية العامة وتوفر مستويات كافية من التمويل للصحة العالمية والدعم السياسي القوي.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial met en exergue les responsabilités des laboratoires pharmaceutiques en matière d'accès aux médicaments et de droit à la santé, y compris celles des laboratoires spécialisés dans l'innovation et la mise au point de médicaments génériques ou issus de la biotechnologie. UN ويحدد المقرر الخاص في هذا التقرير الخطوط العامة لمسؤوليات الشركات الصيدلية، بما في ذلك الشركات القائمة بالابتكار أو شركات الأدوية العامة أو شركات التكنولوجيا الأحيائية، بخصوص الحق في الصحة،
    Le Gouvernement canadien vient d'adopter une loi d'application de cet accord qui facilitera l'exportation de médicaments génériques peu coûteux vers des pays en développement. UN ولقد أقرت الحكومة الكندية مؤخرا مشروع قانون تحاول فيه تنفيذ ذلك الاتفاق وتيسِّر تصدير الأدوية العامة المنخفضة التكلفة إلى البلدان النامية.
    Elle avait distribué 719 ambulances dans les zones rurales, était en train de créer une entreprise nationale pour la distribution de médicaments génériques et avait renforcé sa lutte contre les médicaments frelatés de contrebande. UN فقد وزعت بوليفيا 719 سيارة إسعاف في المناطق الريفية، وهي بصدد إنشاء شركة وطنية للأدوية الجنيسة. وقد عززت جهودها لمكافحة الأدوية المُهرّبة.
    Le projet global de l'ONUDI visant à faciliter la production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement remonte à 2006. UN 27- استُهل في عام 2006 مشروع اليونيدو العالمي الموجَّه لترويج الصناعة المحلية للأدوية الجنيسة الأساسية في البلدان النامية.
    Quelques pays en développement ont récemment essayé d'aborder la décentralisation sous des angles nouveaux, tels que l'accroissement de la participation des collectivités locales à la gestion des dispensaires et la fourniture de médicaments génériques. UN وقد جرَّبت بلدان نامية عديدة في الآونة الأخيرة نهوجا جديدة لتحقيق اللامركزية، من قبيل زيادة إشراك المجتمع المحلي في إدارة العيادات وتقديم العقاقير النوعية.
    Dans le cadre de ses efforts pour rendre les traitements du VIH plus largement accessibles, l'ONU s'est adressée aux sociétés pharmaceutiques de recherche-développement aussi bien qu'aux fabricants de médicaments génériques pour leur demander de se manifester s'ils étaient intéressés. UN وكجزء من الجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة لتوسيع نطاق الحصول على أدوية فيروس نقص المناعة البشرية، وجِّه طلب مفتوح إلى كل من الشركات العاملة في حقل البحث والتطوير المتعلق بالمستحضرات الصيدلانية ومنتجي العقاقير النوعية التماسا لإبداء اهتمامها بالموضوع.
    Par ailleurs, la FIAM appuie l'OMS dans le processus de présélection, afin de hâter la commercialisation de médicaments génériques de qualité et sûrs pour le traitement de ces trois maladies. UN وعلاوة على ذلك، يدعم المرفق الدولي لشراء الأدوية عملية منظمة الصحة العالمية لمرحلة ما قبل التأهيل، بغية التعجيل بتسويق العقاقير الجنيسة المأمونة وذات النوعية الجيدة لمعالجة تلك الأمراض الثلاثة.
    327. Le Comité est préoccupé par les répercussions néfastes, sur l'exercice du droit à la santé, des saisies aux Pays-Bas de médicaments génériques en transit expédiés d'un pays en développement vers un autre pays en développement, justifiées par l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) (art. 12). UN 327- ويساور اللجنة القلق إزاء الأثر السلبي على التمتع بالحق في الصحة الناجم عن استيلاء الدولة الطرف في هولندا على شحنات من أدوية جنيسة يتم شحنها من بلد نامٍ إلى آخر بما يتسق مع الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة (المادة 12).
    Un fabricant canadien de médicaments génériques avait conclu un contrat avec une entreprise ayant son établissement en République tchèque, pour la fabrication et la fourniture d'ingrédients pharmaceutiques. UN أبرمت شركة كندية تنتج عقاقير رديفة عقدا مع مؤسسة مكان عملها في الجمهورية التشيكية لصنع وتوريد مكونات دوائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more