"de méthodes de travail" - Translation from French to Arabic

    • أساليب عمل
        
    • طرائق العمل
        
    • وأساليب العمل
        
    • ممارسات عمل
        
    • طرق عمل
        
    • بأساليب العمل
        
    • بطرائق العمل
        
    • طرق العمل
        
    • وطرق العمل
        
    Étant donné que le Comité n'a pas arrêté de méthodes de travail, l'Assemblée générale se doit de lui donner des directives à cet égard. UN ونظرا إلى أن لجنة الاشتراكات ليس لديها أساليب عمل محددة، فمن واجب الجمعية العامة أن تقدم لها التوجيه اللازم في ذلك الصدد.
    Or, le vrai constat est qu'il n'y aura pas de méthodes de travail, nouvelles ou anciennes, qui vaillent, sans un élargissement. UN غير أنه لا يمكننا الحصول على أساليب عمل جديدة أو دائمة بدون التوسيع.
    Les délégations soutiennent également les efforts en vue de l'établissement de méthodes de travail plus efficaces du Comité exécutif. UN وأيدت وفود أيضا الجهود المبذولة من أجل إنشاء أساليب عمل أكثر فاعلية للجنة التنفيذية.
    Le ministère public a été amené à engager des actions de spécialisation, de formation et de formulation de méthodes de travail. UN وقد أسفر هذا عن التخصص والتدريب وتطوير طرائق العمل.
    Les Membres de l'ONU doivent reconnaître que les lacunes qui existent dans le rapport sont une manifestation des problèmes sous-jacents de représentation et de méthodes de travail du Conseil, qui demeurent opaques et non ouvertes. UN ولا بد لعضوية الأمم المتحدة أن تقر بأن وجود ثغرات في التقرير مؤشر على المشاكل الكامنة في التمثيل وأساليب العمل في المجلس، الذي ما زال يفتقر إلى الشفافية والشمول.
    Il a toutefois appelé l'attention sur la lenteur des progrès réalisés dans le renforcement des compétences et des capacités requises pour l'adoption de méthodes de travail différentes dans l'ensemble du Secrétariat. UN غير أن المجلس لفت الانتباه إلى بطء التقدم المحرز في مجال تنمية القدرات والمهارات والقدرة على اعتماد ممارسات عمل مختلفة على نطاق المنظمة.
    L'adoption de méthodes de travail novatrices a également permis d'éviter les déclarations répétitives et les doubles emplois dans les résolutions et les décisions. UN وتطبيق طرق عمل مبتكرة قد أتاح تجنب تكرار البيانات وازدواجية القرارات والمقررات.
    S'agissant de méthodes de travail et des procédures, nous notons qu'en dépit de certaines améliorations, il y a encore des progrès à faire. UN وفيما يتعلق بأساليب العمل واﻹجراءات نشير إلى أنه على الرغم من أن بعض التحسينات أدخلت عليها، فاﻷمر يقتضي زيادة التحسين.
    On n'a toujours pas adopté, dans une large mesure, de méthodes de travail transparentes. UN ولم يؤخذ بطرائق العمل الشفافة إلى أية درجة كبيرة.
    La Conférence du désarmement va—t—elle devenir un bras mort, isolé de la marée du changement qui envahit tout le système multilatéral ? La réforme de méthodes de travail désuètes est une nécessité urgente. Peut—être pourrait—on commencer par mettre en place un système plus efficace et plus acceptable pour traiter des demandes d'admission. UN فهل سيصبح مؤتمر نزع السلاح هيئة متخلفة منعزلة عن تيار التغير الذي يعتري كل النظام المتعدد اﻷطراف؟ إن إصلاح طرق العمل العتيقة متطلب عاجل، ويمكن أن تبدأ المهمة بنظام أكثر كفاءة يحظى بمزيد من القبول لتناول طلبات العضوية، وربما أمكن بدء هذا اﻹصلاح البسيط هنا اﻵن.
    Mesure des avantages à retirer de méthodes de travail plus efficaces UN القياس الكمّي للمكاسب المتحققة من اتّباع أساليب عمل أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة
    Mise en place de méthodes de travail plus cohérentes UN التقدم المحرز في إنشاء أساليب عمل أكثر اتساقا
    Ces derniers doivent être dotés de ressources suffisantes pour leur permettre d'exercer leur mandat, et l'adoption de méthodes de travail renforcées et harmonisées leur faciliterait la tâche. UN وينبغي تزوديها بالموارد الكافية تمكنها من تنفيذ ولايتها، واعتماد أساليب عمل معززة ومنسقة من شأنها أن تسهل مهمتها.
    La Commission devra redoubler d'efforts pour traiter avec davantage de célérité les cas dont elle saisie actuellement, tout en poursuivant la mise en place de méthodes de travail qui lui permettent de marquer sa présence aux côtés des pays concernés. UN ويجب أن تضاعف اللجنة جهودها كي تنظر على نحو أسرع في الحالات المعروضة عليها، وكي تواصل وضع أساليب عمل تمكّنها من أن تحدث أثرا، وهي تعمل جنبا إلى جنب مع البلدان قيد النظر.
    — Les organes de suivi des traités devraient poursuivre l'élaboration de méthodes de travail de nature à faciliter les communications entre les organisations non gouvernementales, les organes de suivi des traités et les États parties; UN ● ينبغي أن تواصل الهيئات التعاهدية وضع أساليب عمل تسهل الاتصال بين المنظمات غير الحكومية والهيئات التعاهدية والدول اﻷطراف؛
    • Les organes de suivi des traités devraient poursuivre l’élaboration de méthodes de travail de nature à faciliter les communications entre les organisations non gouvernementales, les organes de suivi des traités et les États parties; UN ● ينبغي أن تواصل الهيئات المنشأة بمعاهدات وضع أساليب عمل تسهل الاتصال بين المنظمات غير الحكومية والهيئات المنشأة بمعاهدات والدول اﻷطراف؛
    L'un de ces problèmes est celui de l'absence de méthodes de travail adéquates. UN وإحدى هذه المشاكل هي انعدام طرائق العمل المناسبة.
    On pourrait progresser dans ce sens en changeant de méthodes de travail et en réorganisant le format de la Conférence, notamment en proposant d'élargir sa composition, d'instituer un système de roulements et d'accorder une place plus importante aux représentants de la société civile et aux organisations internationales. UN ويمكن أن يتمثل أحد سبل المضي قدما في تغيير طرائق العمل وإعادة هيكلة شكل المؤتمر، بوسائل تشمل مقترحات بشأن توسيع أو تناوب العضوية، وتعزيز دور ممثلي المجتمع المدني والمنظمات الدولية.
    Malgré cette manière de voir les choses, nous ne voulons pas non plus donner l'impression de ne pas être conscients des progrès réalisés en matière de procédure et de méthodes de travail. UN وبالرغم من ذلك المفهوم، لا نود أن نعطي انطباعا بأننا لا نعرف بأن بعض التقدم تحقق حول قضايا الإجراءات وأساليب العمل.
    2. Les mécanismes relatifs aux droits de l'homme dont fait état la résolution 48/108 constituent un vaste ensemble de mandats, de responsabilités et de méthodes de travail. UN ٢ - وتمثل أجهزة حقوق الانسان المشار اليها في القرار ٤٨/١٠٨ طائفة عريضة من الولايات والمسؤوليات وأساليب العمل.
    En raison d'un manque d'espace au quartier général, les éléments de la force sont répartis sur quatre sites à El Fasher, situation qui entrave le renforcement de la cohésion et la mise en œuvre de méthodes de travail efficaces. UN ونظرا للنقص في حيز المكاتب في المقر الحالي، فإن عناصر القوة موزعة على أربعة مواقع في أماكن متفرقة من الفاشر، مما يعيق وضع ممارسات عمل متسقة تتسم بالكفاءة.
    Actuellement, l'Administration n'envisage pas la mise en service du PGI comme un projet de transformation des modes de fonctionnement et n'a pas de plans pour la gestion des changements et l'introduction de méthodes de travail plus efficaces dans l'ensemble de l'Organisation. UN وفي الوقت الحالي، لا تتعامل الإدارة مع تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة باعتباره مشروعا لتحويل أساليب تصريف الأعمال وليس لديها أية خطط بشأن طرائق إدارة التغيير وترسيخ ممارسات عمل أكثر فعالية في جميع أقسام المنظمة.
    ii) Mise en place de méthodes de travail perfectionnées permettant aux organes conventionnels concernés de mener à bien l'examen d'un plus grand nombre de plaintes individuelles à chacune de leurs sessions UN ' 2` مواصلة اتباع طرق عمل منقحة تتيح معالجة عدد أكبر من الشكاوى الفردية في كل دورة من دورات الهيئات المعنية المنشأة بمعاهدات
    Ces questions dépassent les compétences de la SousCommission en matière de méthodes de travail et d'évaluation des résultats, mais les aménagements que la SousCommission peut envisager pour son propre compte ne doivent pas dispenser d'une interrogation plus générale sur la gestion du temps, dans un objectif de continuité, de cohérence et d'efficacité. UN وتتجاوز هذه المسائل اختصاصات اللجنة الفرعية فيما يتعلق بأساليب العمل وتقييم النتائج، إلا أن الترتيبات التي يمكن للجنة الفرعية أن تتوخاها لنفسها يجب ألا تعفيها من تساؤل أعم بشأن تنظيم الوقت، وذلك في سبيل تحقيق الاستمرارية والاتساق والفعالية.
    28. Après avoir examiné ces critères, la Commission trouvera peut-être que le temps de conférence alloué est insuffisant pour élaborer tous les textes législatifs souhaités au moyen de méthodes de travail formelles, étant donné la pratique actuelle de répartition du temps de conférence entre les groupes de travail. UN 28- وربما يتبيَّن للجنة، بعد تقييم المتطلَّبات الرسمية لتخصيص الموارد، أنَّ وقت الاجتماعات المتاح غير كاف للقيام بجميع أعمال التطوير التشريعي المتوخَّاة بطرائق العمل الرسمية نظراً للممارسة الحالية في توزيع وقت الاجتماعات بين الأفرقة العاملة.
    En conséquence, il a été décidé de mettre fin au mandat de la Women's National Commission à la fin de 2010 et d'élaborer une nouvelle stratégie qui favorisera un échange plus étroit entre les femmes et les organisations féminines qui parlent à leur nom et les ministères et assurera l'utilisation de méthodes de travail et de communication plus adaptées au XX1e siècle. UN ونتيجة لذلك، صدر قرار بإغلاق اللجنة الوطنية للمرأة في نهاية عام 2010 ووضع نهج جديد سيجعل العمل مع المرأة والمنظمات النسائية التي تتكلم بالنيابة عنها أقرب إلى الوزراء وسيضمن أن تكون طرق العمل والاتصالات أنسب للقرن الحادي والعشرين.
    Durant la troisième session, le Comité a débattu de l'élaboration d'un règlement intérieur et de méthodes de travail. UN 24 - وخلال الدورة الثالثة للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ناقشت اللجنة تطوير النظام الداخلي وطرق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more