"de même nature" - Translation from French to Arabic

    • المماثلة
        
    • نفس الطابع
        
    • من نفس النوع
        
    • مشابهة
        
    • المشابهة
        
    • من ذات النوع
        
    • في طبيعتها
        
    • من نوع واحد
        
    • كهذه
        
    • ذات طابع مماثل
        
    • مماثلاً
        
    • أخرى من هذا القبيل
        
    • من نفس الطبيعة
        
    • نفس الخطأ
        
    • من نفس طبيعة
        
    Ils ont également condamné les autres actes et événements de même nature qui se sont produits et continuent de se produire au Burundi. UN وهم يدينون أيضا اﻷعمال واﻷحداث اﻷخرى المماثلة التي جدت في الماضي والتي تحدث اﻵن من جديد في بوروندي.
    Cela devrait donner au Tribunal la souplesse voulue pour lui permettre de répondre aux besoins, en mettant en commun les moyens de même nature. UN ومن شأن إعادة التشكيل هذه أن تمكن المحكمة من توخي المرونة في تلبية الاحتياجات من خلال تعبئة الموارد المماثلة.
    Cette proposition s'inspire de l'expérience passée, et plus particulièrement de l'expérience européenne; elle est comparable à une proposition britannique plus ancienne, de même nature. UN ويعتمد على تجارب ماضية وخاصة تجارب أوروبية، وفيه كثير من التشابه مع اقتراح بريطاني قديم يحمل نفس الطابع.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق من نفس النوع.
    Les montants indiqués ci-dessus ont été estimés par comparaison avec les droits et taxes applicables pour des services de même nature. UN وقد قدرت المبالغ المذكورة أعلاه من خلال مقارنتها بالرسوم والضرائب التي تطبق على خدمات مشابهة.
    Si possible, faire quelques comparaisons en recherchant des produits ou des opérations de même nature. UN ● ينبغي تسوّق بعض المنتجات أو الصفقات المشابهة لأغراض المقارنة، إن أمكن ذلك.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature; UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق تكون من ذات النوع.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق المتماثلة في طبيعتها.
    ii) Aux services de même nature au sein des forces armées s'agissant des délits de la compétence des juridictions militaires; UN `٢` اﻷجهزة المماثلة في القوات المسلحة، فيما يتعلق بالجرائم الداخلة في اختصاص المحاكم العسكرية؛
    Quelles sont les mesures prises pour repérer d'autres cas de même nature et empêcher que de tels accidents ne se reproduisent? UN وعلاوة على ذلك، ما هي الخطوات التي تتخذ لتحديد الحوادث المماثلة الأخرى والعمل على منع تكرارها؟
    Toutefois, il ne fallait pas négliger les problèmes de même nature qui se posaient à d'autres enfants. UN غير أنه لا ينبغي إهمال المشاكل المماثلة التي يواجهها الأطفال الآخرون.
    Toutefois, il ne fallait pas négliger les problèmes de même nature qui se posaient à d'autres enfants. UN غير أنه لا ينبغي إهمال المشاكل المماثلة التي يواجهها الأطفال الآخرون.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتعكس البيانات المالية أنشطة كل صندوق أو مجموعة صناديق لها نفس الطابع.
    Chaque fonds ou groupe de fonds de même nature fait l'objet d'une présentation séparée dans les états financiers; UN وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو مجموعة صناديق لها نفس الطابع.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتُعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لمجموعة صناديق من نفس الطابع.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق من نفس النوع.
    Des états financiers sont établis séparément pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق من نفس النوع.
    Les montants indiqués ci-dessus ont été estimés par comparaison avec les droits et taxes applicables pour des services de même nature. UN وقد قدرت المبالغ المذكورة أعلاه من خلال مقارنتها بالرسوم والضرائب التي تطبق على خدمات مشابهة.
    II. Informations reçues concernant l'existence de partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, ainsi que de mouvements idéologiques extrémistes de même nature 6−17 3 UN ثانياً - المعلومات الواردة فيما يتعلق بوجود الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعات النازيين الجدد وحليقي الرؤوس، والحركات الإيديولوجية المتطرفة المشابهة 6-17 4
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou ensemble de fonds de même nature; UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق تكون من ذات النوع.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature; UN وتعكس البيانات المالية الأنشطة التي يقوم بها كل صندوق أو كل مجموعة من الصناديق المتماثلة في طبيعتها.
    Il est établi un état financier par fonds ou par groupe de fonds de même nature; UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق تكون من نوع واحد.
    Mais mon pays est un petit pays. Il faut mettre en place des programmes de même nature dans le monde entier. UN إلا أن بلدي صغير، وينبغي تطبيق برامج كهذه في جميع أنحاء العالم.
    En outre, la Fiscalía General de la Nación a ouvert des enquêtes concernant 250 autres cas de même nature, contre des hauts fonctionnaires, notamment des ministres, des gouverneurs, des maires ou des directeurs d'organismes publics importants. UN يضاف إلى هذا أن مكتب النائب العام أجرى تحقيقاً في أكثر من 250 قضية إضافية ذات طابع مماثل ضد كبار موظفين عموميين، شملوا وزراء ومحافظين وعمدا ومديرين في مؤسسات حكومية رئيسية.
    Les plaintes de même nature au niveau municipal sont examinées par les conseils régionaux. UN وتعالج المجالس الإقليمية الشكاوى التي تكتسي طابعاً مماثلاً على مستوى البلديات.
    Il n'est pas possible de quantifier la démocratie, le réalisme politique et les droits de l'homme, à moins de se contenter d'énumérer, par exemple, les instruments internationaux auxquels chaque pays est partie ou des paramètres de même nature. UN ولا يمكن تحديد الديمقراطية والقابلية للحكم وحقوق الإنسان تحديدا كميا، إذ أن الأمر سيتعلق حصرا بتعداد، على سبيل المثال، الصكوك الدولية التي أصبح كل بلد طرفا فيها أو أدوات أخرى من هذا القبيل.
    Cependant, selon la Commission, les expressions < < travail de même nature produisant le même résultat > > et < < rémunération égale pour un travail de valeur égale > > n'avaient pas la même signification parce qu'elles avaient des connotations différentes. En outre, l'interprétation de ces deux concepts était susceptible de varier dans la pratique. UN ولكن اللجنة لا ترى أن مبدأ " العمل الذي يكون من نفس الطبيعة وبنفس القدر من الإنتاج " ومبدأ " الحق في الأجر المتساوي عن العمل المتكافئ القيمة " هما شيئان متطابقان، لأن للعبارتين معاني مختلفة وأن التفسيرات للمبدأين ربما تختلف من الناحية العملية.
    Toutefois, dans le cas de dommages correspondant à plusieurs audits de même nature ou à plusieurs services globaux de nature analogue, la responsabilité d'un expert-comptable ne peut être engagée qu'à hauteur de 5 millions d'euros, que les dommages aient été causés par des fautes commises au cours de la même année ou au cours de plusieurs années consécutives. UN وفي هذه الحالة يعتبر تكرار اتخاذ أو إغفال إجراءات ما استنادا إلى نفس الخطأ أو إلى أخطاء ذات طبيعة متشابهة، حالة إخلال بالواجب واحدة إذا كانت المسائل المعنية مرتبطة من الوجهة القانونية أو الاقتصادية. وفي هذه الحالة يمكن أن يحمل مراجعو الحسابات المسؤولية إلى حد أقصاه مبلغ 5 ملايين يورو.
    L'autre interprétation serait qu'un élément du revenu n'est traité dans un article que s'il est de même nature que le revenu qui y est traité. UN ويتمثل التفسير الآخر في اعتبار أن المادة تتناول عنصر الدخل إذا كان من نفس طبيعة الدخل الذي تتناوله هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more