Le Gouvernement chinois a toujours soutenu et participé activement aux processus de maîtrise des armes classiques mis en place à l'échelon international. | UN | وما انفكت الحكومة الصينية تؤيد تأييدا راسخا وتشارك على نحو فعال في عمليات تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |
Nous sommes gravement préoccupés, entre autres, par le fait que le mécanisme de maîtrise des armes classiques n'est pas en vigueur dans ces territoires. | UN | وفي جملة أمور، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء عدم فعالية آلية تحديد الأسلحة التقليدية في تلك الأقاليم. |
L'Arménie participe activement aux négociations visant à renforcer et à moderniser le régime de maîtrise des armes classiques en Europe. | UN | وتشارك أرمينيا مشاركة إيجابية في المفاوضات الرامية إلى تعزيز نظام تحديد الأسلحة التقليدية في أوروبا وتحديثه. |
Dans les régions où il existe des tensions, un objectif majeur des mesures de maîtrise des armes classiques devrait être d'enrayer les attaques militaires surprises potentielles et de prévenir les attaques extérieures. | UN | وفي المناطق التي تشهد توترات، ينبغي أن يكون هناك هدف رئيسي لتدابير لتحديد الأسلحة التقليدية يتمثل في احتواء إمكانية حدوث هجمات عسكرية مباغتة ومنع الهجمات الخارجية. |
Nous sommes convaincus que l'élaboration de nouveaux instruments de maîtrise des armes classiques doit s'effectuer au sein de l'ONU dans le cadre d'un débat ouvert et graduel rassemblant toutes les parties intéressées sur la base du consensus. | UN | ونحن على اقتناع بأن إنشاء صكوك دولية جديدة لتحديد الأسلحة التقليدية لا بد أن يتم في إطار الأمم المتحدة وفي سياق مناقشة مطردة ومفتوحة ويشارك فيها جميع الأطراف المهتمة على أساس توافق الآراء. |
Commission nationale de maîtrise des armes classiques (NCACC) | UN | اللجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة التقليدية |
La Norvège appuie pleinement le concept de maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional. | UN | تؤيد النرويج تأييدا كاملا تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Principes applicables aux accords régionaux de maîtrise des armes classiques | UN | المبادئ التي تنظم الاتفاقات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية |
L'Arménie s'inquiète de la discorde dans les négociations visant à renforcer et moderniser le régime de maîtrise des armes classiques en Europe. | UN | ويساور أرمينيا القلق بشأن الخلاف في المفاوضات الرامية إلى تعزيز وتحديث نظام تحديد الأسلحة التقليدية في أوروبا. |
Situation concernant le régime de maîtrise des armes classiques au niveau sous-régional | UN | الحالة إزاء نظام تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيد دون الإقليمي |
Le principe de l'égale sécurité de tous les États doit servir de point de départ pour toutes les mesures de maîtrise des armes classiques. | UN | وينبغي أن يكون مبدأ الأمن المتكافئ للجميع القاعدة التي تنطلق منها تدابير تحديد الأسلحة التقليدية. |
L'Azerbaïdjan participe activement aux débats en cours sur l'avenir du régime de maîtrise des armes classiques en Europe. | UN | وتشارك أذربيجان بنشاط في المناقشات الجارية بشأن مستقبل نظام تحديد الأسلحة التقليدية في أوروبا. |
Deuxièmement, la Conférence du désarmement a la possibilité d'étudier l'établissement de principes pouvant servir de cadre à des accords régionaux de maîtrise des armes classiques. | UN | ثانيا، يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر في وضع مبادئ تصلح لأن تكون إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
Les régimes de maîtrise des armes classiques sont fondamentaux pour assurer la stabilité, la confiance mutuelle, la prévisibilité et la transparence dans le domaine militaire à différents niveaux. | UN | تُمثِّل نظم تحديد الأسلحة التقليدية أدوات هامة لكفالة الاستقرار، والثقة المتبادلة، والقدرة على التنبؤ، والشفافية في المجال العسكري على صعد متنوعة. |
La préservation d'un équilibre dans les capacités de défense des États à des niveaux très bas d'armements devrait être l'objectif principal en matière de maîtrise des armes classiques. | UN | وينبغي أن تمثل المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول عند أدنى مستويات التسلح الهدف الأول لتحديد الأسلحة التقليدية. |
Contribuer aux objectifs communs en matière de maîtrise des armes classiques et de désarmement, notamment en encourageant la limitation du développement et de la production de ces armes, | UN | الإسهام في الأهداف المشتركة لتحديد الأسلحة التقليدية ونزع السلاح، بوسائل منها تعزيز القيود المفروضة على تطوير وإنتاج هذه الأسلحة، |
Cependant, tous les efforts de maîtrise des armes classiques doivent être menés de façon vérifiable aux niveaux régional et sous-régional, car la perception des menaces concerne généralement des régions ou des États voisins. | UN | غير أن جميع الجهود لتحديد الأسلحة التقليدية يجب القيام بها على نحو يمكن التثبت منه في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي على السواء، حيث أن معظم التصورات للتهديدات تنشأ أساسا في دول ومناطق متماسة جغرافيا. |
La Pologne est partie au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et au Traité à ciel ouvert, ainsi qu'à d'autres accords de maîtrise des armes classiques conclus dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, dont le Document de Vienne de 1999. | UN | فبولندا طرف في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ومعاهدة السماوات المفتوحة، وهي دولة مشاركة في الاتفاقات الأخرى لتحديد الأسلحة التقليدية التي أبرمت في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنها وثيقة فيينا لعام 1999. |
M. Kang Long (Chine) (parle en chinois) : Le Gouvernement chinois a toujours fermement appuyé le processus international de maîtrise des armes classiques, auquel il participe activement. | UN | السيد كانغ يونغ (الصين) (تكلم بالصينية): لقد أيدت حكومة الصين بشدة على الدوام وشاركت فعليا في العملية الدولية لتحديد الأسلحة التقليدية. |
Israël considère que l'objectif principal est la paix et la sécurité dans la région, et que les réalités politiques au Moyen-Orient exigent un processus de négociation progressif fondé sur une approche par étapes, commençant avec l'établissement de relations pacifiques, la réconciliation, la reconnaissance mutuelle et le bon voisinage et suivi par des mesures de maîtrise des armes classiques et non classiques. | UN | إذ تعتقد إسرائيل أن الهدف الرئيسي هو تحقيق السلام والأمن الإقليميين وأن الواقع السياسي في الشرق الأوسط يحتم إجراء عملية تفاوض تدريجي بناء على نهج الخطوة تلو الخطوة، بدءا بإقامة علاقات سلمية والمصالحة والاعتراف المتبادل وإقرار حسن الجوار، ثم تكملة ذلك باتخاذ تدابير لتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية(). |
La loi a créé une commission nationale de maîtrise des armes classiques (NCACC) composée des ministres du Cabinet. | UN | وبموجب هذا القانون أنشئت لجنة وطنية لمراقبة الأسلحة التقليدية وهي تتألف من أعضاء مجلس الوزراء. |
Un projet de loi relatif au contrôle des armes classiques portant création de la Commission nationale de maîtrise des armes classiques chargée de l'application de la politique nationale en la matière et de la supervision des services concernés a été rédigé et présenté au Parlement. | UN | وبُغية تقنين إنشاء اللجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة التقليدية بوصفها الهيئة التي تنفذ سياسة الحكومة بشأن الرقابة على الأسلحة التقليدية والإشراف على الخدمات، صيغ مشروع قانون وطني للرقابة على الأسلحة التقليدية ووضع على جدول أعمال البرلمان. |
Les États membres de l'Union européenne se félicitent de tous les efforts visant à renforcer encore le rôle du Registre en matière de maîtrise des armes classiques. | UN | وترحب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بجميع الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز دور السجل في ميدان الحد من الأسلحة التقليدية. |