Pour répondre à ce critère, ces mécanismes devraient se composer en majorité de magistrats nommés ou élus parmi les membres de la magistrature. | UN | ولتلبية هذا المطلب، فإن تكوين هذه اﻵليات ينبغي أن يضم أغلبية من القضاة المعينين والمنتخبين من بين أنفسهم. |
Autrement dit, celui-ci ne disposera plus d'assez de magistrats pour assumer les fonctions de président et de président de chambre puisque, selon le Statut, les juges ad litem ne peuvent s'en charger. | UN | وذلك يعني أن المحكمة لن يكون لديها ما يكفي من القضاة لشغل منصبي الرئيس ورئيس القضاة، حيث لا يجوز وفقا للنظام الأساسي أن يُنتخب القضاة المخصصون في تلك المناصب. |
La Cour est composée de magistrats égaux, indépendants et impartiaux; il n'y a à la Cour ni droit de veto, ni «clientélisme» politique. | UN | وتتكون المحكمة من قضاة متساوين ومستقلين وغير منحازين؛ ولا يوجد في المحكمة حق النقض أو تعيينات سياسية. |
La mise en place d'une Commission de supervision des élections composée de magistrats. | UN | :: تشكيل لجنة للإشراف على الانتخابات متألفة من قضاة. |
L'Institut judiciaire a également continué de progresser, avec le lancement du premier programme à plein temps de formation de magistrats. | UN | كما واصل المعهد القضائي تقدمه عندما أطلق للمرة الأولى برنامجا تدريبيا للقضاة. |
Stages à l'intention de magistrats s'occupant d'affaires dans lesquelles sont impliqués des enfants | UN | الدورات التدريبية المخصصة للقضاة الذين يتعاملون مع قضايا الأطفال |
Le processus a démarré dans un climat de méfiance dû à la suspension de la Constitution, puis au remplacement d'un grand nombre de magistrats. | UN | ولقد بدأت العملية والشكوك تكتنفها بكثرة لأنها جاءت نتيجة تعليق الدستور وبعد تبديل عدد كبير من القضاة. |
Le conseil judiciaire est constitué d'un collège de magistrats qui se prononce à huis clos et dont les décisions doivent être motivées. | UN | والمجلس القضائي عبارة عن فريق من القضاة الذين يقررون داخل غرفة المشورة. |
Toutefois, le fait qu'il n'y a pas suffisamment de magistrats pour tous les tribunaux de district continue de faire gravement obstacle à l'administration efficace de la justice. | UN | بيد أن عدم وجود عدد كاف من القضاة لتغطية كافة المحاكم المحلية ما زال يشكِّل عقبة رئيسية تعوق إقامة العدل بصورة فعالة. |
Les deux intéressés faisaient partie d'un groupe de magistrats qui avaient été suspendus, révoqués ou contraints de partir en retraite. | UN | وكان هذان القاضيان من بين مجموعة من القضاة الذين تعرّضوا للتنحية والفصل والإحالة على التقاعد رغماً عنهم. |
Un petit nombre indéterminé de magistrats révoqués auraient été rétablis dans leurs fonctions. | UN | وأُبلغ عن استرجاع عدد قليل وغير محدد من القضاة المعزولين وظائفهم. |
Le Comité relève que les tribunaux compétents de Nijni Novgorod qui ont jugé les affaires se composaient de magistrats professionnels exerçant à plein temps. | UN | وتلاحظ اللجنة أن محاكم نيزني نوفغورود المختصة التي نظرت دعاوى صاحبة البلاغ تألفت من قضاة محترفين ودائمين. |
Des commissions de magistrats accordent les licences d'exploitation aux débits de boissons, aux bureaux de pari et aux clubs. | UN | وتصدر لجان من قضاة جزئيين تراخيص الأماكن العامة ومكاتب الرهان المشترك والنوادي. |
Les recours contre les décisions des commissions de magistrats qui délivrent les licences sont examinés par la Crown Court. | UN | وتنظر محكمة التاج في الاستئناف ضد قرارات لجنة الترخيص المشكلة من قضاة جزئيين. |
Le Comité relève que les tribunaux compétents de Nijni Novgorod qui ont jugé les affaires se composaient de magistrats professionnels exerçant à plein temps. | UN | وتلاحظ اللجنة أن محاكم نيزني نوفغورود المختصة التي نظرت دعاوى صاحبة البلاغ تألفت من قضاة محترفين ودائمين. |
Des démarches sont actuellement effectuées non seulement pour accroître le nombre total de magistrats, mais aussi et surtout pour réduire cette inégalité numérique. | UN | وتتخذ الآن خطوات، ليس لزيادة العدد الإجمالي للقضاة فحسب ولكن خاصة لتخفيض هذا التفاوت أيضا. |
4.13. Le juge peut constituer ou rejoindre des associations de magistrats ou participer à d'autres organisations représentant les intérêts des juges. | UN | 4-13- يجوز للقاضي أن يشكل رابطات للقضاة أو ينضم إليها أو يشارك في منظمات أخرى تمثّل مصالح القضاة. |
4.13. Le juge peut constituer ou rejoindre des associations de magistrats ou participer à d'autres organisations représentant les intérêts des juges. | UN | 4-13- يجوز للقاضي أن يشكل رابطات للقضاة أو ينضم إليها أو يشارك في منظمات أخرى تمثّل مصالح القضاة. |
En effet, la pénurie de magistrats et de juristes qualifiés persiste. | UN | فلا يزال هناك نقص في الموظفين القضائيين والقانونيين المؤهلين. |
Le nombre de magistrats qualifiés est donc très réduit, bien qu'il soit peut-être suffisant pour constituer une juridiction chargée de juger les Khmers rouges. | UN | وهكذا فإن عدد القضاة المؤهلين ضئيل جدا، مع أنه قد يكون كبيرا بما فيه الكفاية لتشكيل هيئة محكمة لمحاكمة الخمير الحمر. |
" L'une des raisons principales du manque de magistrats albanais est que la plupart des Albanais refusent d'exercer des fonctions au sein des tribunaux. | UN | " من اﻷسباب الرئيسية للنقص في القضاة اﻷلبانيين رفض معظم اﻷلبانيين الخدمة في المحاكم. |
Par ailleurs, des équipes officielles, composées de magistrats, d'agents de la force publique, de défenseurs et de médecins, ainsi que d'experts indépendants et d'autres représentants de la société civile, devraient être créées à cette fin. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي إنشاء هيئات رسمية للاضطلاع بعمليات التفتيش، فتضم هذه الأفرقة أفرادا من الجهاز القضائي ومسؤولين في مجال إنفاذ القانون، ومحامي دفاع وأطباء، فضلا عن خبراء مستقلين وغيرهم من ممثلي المجتمع المدني. |
Les différends d'ordre électoral sont tranchés par des tribunaux électoraux composés de magistrats. | UN | وتنظر في المنازعات المتعلقة بالانتخابات محاكم خاصة بالانتخابات تتكون من موظفين قضائيين. |
La Mission a établi un ensemble complet de recommandations politiques qu'elle a examiné avec de hauts responsables du gouvernement, des gouverneurs, des maires, des législateurs, de magistrats et des dirigeants de la société civile. | UN | وقدمت البعثة مجموعة شاملة من توصيات متعلقة بالسياسة العامة واستعرضتها مع كبار المسؤولين في الحكومة، والمحافظين، ورؤساء البلديات، وأعضاء الهيئة التشريعية، والمسؤولين القضائيين وقادة المجتمع المدني. |
Conférence régionale de magistrats | UN | المؤتمر الإقليمي للموظفين القضائيين |
Le Ghana a demandé de plus amples renseignements sur la façon dont les autorités assuraient le développement et l'efficacité du Programme d'accès à la justice, et les mesures qu'elles prenaient pour remédier à la pénurie de magistrats professionnels dans les instances judiciaires. | UN | وطلبت غانا المزيد من المعلومات عن الطريقة التي تضمن بها السلطات تطوير برنامج إتاحة الاحتكام إلى القضاء ومدى فعاليته وعن كيفية معالجتها لمشكلة نقص أعداد القضاة المحترفين في الجهاز القضائي. |
55. Avant 1990, le nombre total de magistrats de district était de 117, dont 21 femmes, soit 12 % seulement. | UN | كان مجموع قضاة الصلح في المناطق ٧٧١ قاضيا، وكان من بينهم ١٢ قاضية. أي أن النساء كن يمثلن ٢١ في المائة فقط. |
Il a été demandé à ces mêmes magistrats de faire fonction de magistrats itinérants dans les juridictions les plus proches de leurs affectations désignées. | UN | وطلب إلى نفس الموظفين العمل كقضاة زائرين في أقرب الدوائر القضائية إلى مراكز العمل المحددة لهم. |
Elle se compose de magistrats, de députés, de représentants de conseils de magistrats, d'associations publiques et d'éminents juristes. | UN | وتتألف اللجنة من قضاة وأعضاء من البرلمان وممثلين من مجالس فرز مؤهلات المتقدمين لمناصب القضاة ومن رابطات عامة وخبراء ذوي مهارات رفيعة في مجال القانون. |
31. Les écoles d'avocats, de magistrats et de procureurs ont accompli des progrès. | UN | 31- أحرزت مدارس المحامين والقضاة والمدّعين العامين تقدماً في عملها. |