"de main-d'oeuvre qualifiée" - Translation from French to Arabic

    • اليد العاملة الماهرة
        
    • اﻷيدي العاملة الماهرة
        
    • البشرية والمهاراتية
        
    • البشرية الماهرة
        
    • في العمالة الماهرة
        
    • القوى العاملة الماهرة
        
    • من العمالة الماهرة
        
    Il faut aussi qu'il y ait une demande de main-d'oeuvre qualifiée. UN إذ يجب أن يكون هناك أيضا طلب على اليد العاملة الماهرة.
    Il faut aussi qu'il y ait une demande de main-d'oeuvre qualifiée. UN إذ يجب أن يكون هناك أيضا طلب على اليد العاملة الماهرة.
    La demande de main-d'oeuvre qualifiée dépend pour une large part du niveau de développement technologique atteint, et elle augmente à un rythme déterminé par la rapidité du changement technologique. UN ويعتمد الطلب على اليد العاملة الماهرة اعتماداً كبيراً على مستوى التطور التكنولوجي الذي تم بلوغه، ويرتفع بوتيرة تحددها السرعة التي يرتقي بها الاقتصاد سلم التكنولوجيا.
    La balance des paiements continue d'être négative en raison de la pénurie de main-d'oeuvre qualifiée dans tous les secteurs de l'économie. UN فميزان المدفوعات لا يزال سلبيا بسبب نقص اﻷيدي العاملة الماهرة في جميع هذه القطاعات.
    Il a également été fait mention des risques de pressions inflationnistes et de pénurie de main-d'oeuvre qualifiée dans des pays connaissant une croissance dynamique et enregistrant des résultats impressionnants en matière d'investissements étrangers directs. UN وأشير أيضا إلى احتمالات الضغوط التضخمية ونقص اﻷيدي العاملة الماهرة في البلدان التي تشهد أداء فعالا للنمو والاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Le représentant a informé le Comité du plan mis au point par le territoire en vue de créer, à Wellington, une structure, ayant à sa tête une personnalité locale, ayant pour fonction de compenser le manque de moyens dû à la pénurie de main-d'oeuvre qualifiée dans le territoire. UN وأبلغ اللجنة بخطة توكيلاو التي ترمي إلى إنشاء مؤسسة في ويلنغتون، برئاسة أحد أبناء توكيلاو، لكي تصبح بمثابة وسيلة لسد حالات العجز في مجال القدرات الناجمة عن المحدودية البشرية والمهاراتية في الإقليم.
    Le pays manque cruellement de main-d'oeuvre qualifiée et d'entrepreneurs. UN إلى أقل من ٢,٥ إلى ٣ في المائة والبلد تعاني من نقص شديد في الموارد البشرية الماهرة والقدرة على تنظيم المشاريع.
    Une certaine pénurie de main-d'oeuvre qualifiée a aussi été enregistrée dans plusieurs domaines et des catégories de chômeurs, en particulier les chômeurs les plus jeunes et les plus âgés, ont eu besoin de se former ou de se perfectionner pour faciliter leur insertion ou réinsertion sur le marché du travail. UN وظهر بعض النقص في اليد العاملة الماهرة في بعض المجالات، في حين أصبحت مجموعات من العاطلين، وخاصة بين أصغـر وأكبـر الفئات العمرية، فـي حاجـة إلى التدريب ورفع مستوى المهارة لتيسير عودتها إلى سـوق العمل.
    La majorité des pays en développement continuent d'être gênés par la faiblesse de leur infrastructure, notamment de leurs routes, leurs communications et autres conditions matérielles, et par l'insuffisance de main-d'oeuvre qualifiée pour profiter des possibilités qu'offre le marché. UN إن معظم البلدان النامية لا تزال تقعدها بنى أساسية ضعيفة كالطرق والاتصالات وغير ذلك من المتطلبات المادية، وعدم كفاية اليد العاملة الماهرة للاستفادة من فرص السوق.
    Etant donné que celle-ci dépend du taux d'accumulation du capital, l'investissement et le changement technologique sont les deux déterminants les plus importants de la demande de main-d'oeuvre qualifiée. UN وبما أن هذه اﻷخيرة تعتمد على معدل تراكم رأس المال، فإن الاستثمار والتغير التكنولوجي يشكلان أهم عاملين محددين للطلب على اليد العاملة الماهرة.
    5. Demande au Programme des Nations Unies pour le développement de continuer à fournir une assistance technique aux îles Vierges britanniques, compte tenu de la vulnérabilité du territoire aux facteurs économiques externes et de la pénurie de main-d'oeuvre qualifiée qui le caractérise; UN ٥ - تطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل تقديم مساعدته التقنية الى جزر فرجن البريطانية مع مراعاة سرعة تأثر اﻹقليم بالعوامل الاقتصادية الخارجية وندرة اليد العاملة الماهرة فيه؛
    6. Demande également à tous les pays et à toutes les organisations comptant des spécialistes en matière de formation de main-d'oeuvre qualifiée d'aider par tous les moyens possibles le Gouvernement du territoire à mener à bien ses programmes d'enseignement et de formation; UN ٦ - تطلب أيضا من جميع البلدان والمنظمات التي لديها دراية فنية في مجال تنمية اليد العاملة الماهرة أن تمنح حكومة اﻹقليم كل مساعدة ممكنة في تنفيذ برامجها التدريبية في مجال التعليم والقوى العاملة؛
    4. Demande au Programme des Nations Unies pour le développement de continuer à apporter une assistance technique aux îles Vierges britanniques, compte tenu de la vulnérabilité du territoire face aux facteurs économiques externes et de la pénurie de main-d'oeuvre qualifiée dont il souffre; UN ٤ - تطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل تقديم مساعدته التقنية إلى جزر فرجن البريطانية مع مراعاة سرعة تأثر اﻹقليم بالعوامل الاقتصادية الخارجية وندرة اليد العاملة الماهرة فيه؛
    5. Demande également à tous les pays et organisations dotés de spécialistes de la formation de main-d'oeuvre qualifiée d'aider par tous les moyens possibles le Gouvernement du territoire à mener à bien ses programmes d'enseignement et de formation; UN ٥ - تطلب أيضا إلى جميع البلدان والمنظمات التي لديها دراية فنية في مجال تنمية اليد العاملة الماهرة أن تمنح حكومة اﻹقليم كل مساعدة ممكنة في تنفيذ برامجها التدريبية في مجال التعليم والقوى العاملة؛
    Notant également que, selon la Banque de développement des Caraïbes, la pénurie de main-d'oeuvre qualifiée constitue le seul obstacle de taille à la pleine réalisation du potentiel de développement économique du territoire, UN وإذ تلاحظ أيضا أنه قد جاء في تقرير مصرف التنمية الكاريبي أن ندرة اﻷيدي العاملة الماهرة هي أهم عقبة منفردة في سبيل تحقيق اﻹمكانات اﻹنمائية الكاملة لاقتصاد اﻹقليم،
    Aux Maldives, les besoins urgents de main-d'oeuvre qualifiée étaient satisfaits à court terme par l'application d'une politique souple d'importation de main-d'oeuvre expatriée. UN وفي ملديف، يتم تلبية الحاجة الملحة إلى اﻷيدي العاملة الماهرة في اﻷجل القصير عن طريق سياسة متساهلة فيما يتعلق باستقدام العمال اﻷجانب.
    103. Comme on ne trouve pas de main-d'oeuvre qualifiée sur place et que les contingents manquent de spécialistes pour certains travaux nécessaires, divers services seront fournis commercialement. UN ١٠٣ - نظرا لعدم توفر اﻷيدي العاملة الماهرة المحلية ولنقص اﻷفراد التابعين للوحدات المتخصصين في خدمات معينة مطلوبة، ستقدم مجموعة متنوعة من الخدمات عن طريق ترتيبات تجارية.
    Le représentant a informé le Comité du plan mis au point par le territoire en vue de créer, à Wellington, une structure, ayant à sa tête une personnalité locale, ayant pour fonction de compenser le manque de moyens dû à la pénurie de main-d'oeuvre qualifiée dans le territoire. UN وأبلغ اللجنة بخطة توكيلاو التي ترمي إلى إنشاء مؤسسة في ويلنغتون، برئاسة أحد أبناء توكيلاو، لكي تصبح بمثابة وسيلة لسد حالات العجز في مجال القدرات الناجمة عن المحدودية البشرية والمهاراتية في الإقليم.
    D'autres obstacles viennent s'y ajouter : le manque de ressources financières, de main-d'oeuvre qualifiée et d'informations relatives aux meilleures pratiques de gestion de l'environnement, et la difficulté d'accéder à la technologie. UN وثمة عقبات إضافية في هذا الصدد، وهذه تتضمن نقص التمويل والموارد البشرية الماهرة والمعلومات المتصلة بالممارسات المحسنة ﻹدارة البيئة والوصول إلى التكنولوجيا.
    Du fait de l'intensification de la concurrence internationale, en particulier dans les secteurs des technologies de l'information et des communications, le manque de main-d'oeuvre qualifiée est devenu un problème structurel aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ومع تزايد التنافس الدولي في قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أصبح النقص في العمالة الماهرة مشكلة هيكلية عامة لكل من الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية.
    L'essor du secteur des technologies de l'information en Inde est imputable dans une large mesure à l'existence d'une large réserve de main-d'oeuvre qualifiée. UN ويعزى نمو صناعة تكنولوجيا المعلومات في الهند إلى حد كبير إلى توافر مجموعة كبيرة من القوى العاملة الماهرة.
    Tout d'abord, comme on l'a signalé ci-dessus, les disparités de salaires se sont accrues même lorsque l'offre de main-d'oeuvre qualifiée augmentait. UN فأولاً، وكما لوحظ أعلاه، فإن الفوارق في اﻷجور قد ارتفعت حتى في الحالات التي ارتفع فيها المعروض من العمالة الماهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more