"de maintenir ce" - Translation from French to Arabic

    • الإبقاء على هذه
        
    • الإبقاء على هذا
        
    • الإبقاء على ذلك
        
    • إبقاء هذا
        
    • الحفاظ على هذا
        
    • يحتفظ البلد
        
    • للإبقاء على تلك
        
    • للإبقاء على هذا
        
    • للحفاظ على ذلك
        
    Compte tenu des responsabilités du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général, il est proposé de maintenir ce poste au niveau de sous-secrétaire général. UN وبالنظر إلى مسؤوليات نائب الممثلة الخاصة للأمين العام، يُقترح الإبقاء على هذه الوظيفة برتبة أمين عام مساعد.
    Comme il est indiqué dans mon futur rapport sur les prévisions de dépenses concernant les missions de bons offices, il sera indispensable de maintenir ce dispositif afin de faciliter le bon déroulement de la mission de bons offices qui m'a été confiée. UN وحسبما ورد في تقريري المقبل عن الاحتياجات المالية فيما يخص بعثات المساعي الحميدة، سيكون الإبقاء على هذه القدرات أمراً جوهرياً لدعم التنفيذ الفعال لولاية المساعي الحميدة على النحو الذي جرى تكليفي بها.
    La Caisse se propose de maintenir ce dispositif pour les services de conseil. UN ويعتزم الصندوق المشترك الإبقاء على هذا الوضع الاستشاري لهؤلاء المستشارين.
    L'auteur avait, par son comportement, l'intention de maintenir ce régime. UN 5 - أن ينوي مرتكب الجريمة من خلال سلوكه الإبقاء على ذلك النظام.
    L'Assemblée a décidé de maintenir ce point à l'ordre du jour de sa cinquantième session (décision 50/469). UN وقررت الجمعية إبقاء هذا البند على جدول أعمال دورتها الخمسين (المقرر 50/469).
    Le grand nombre de délégations qui ont demandé à prendre la parole pendant cette session est révélateur de la volonté des États Membres de maintenir ce rythme. UN وحقيقة أن عددا كبيرا من الوفود طلب التكلم أثناء هـــذه الــدورة، هي الدليل على رغبة الدول اﻷعضاء في الحفاظ على هذا الزخم.
    Le Comité reconnaît que, en général, la majorité des Australiens ont un niveau de vie élevé et que l'État partie poursuit ses efforts en vue de maintenir ce haut niveau de vie, comme en témoigne le fait que l'Australie occupe le quatrième rang dans le classement selon l'indicateur du développement humain du PNUD pour l'année 2000. UN 369- تسلّم اللجنة بأن معظم الأستراليين ينعمون، بوجه عام، بمستوى معيشي مرتفع وأن الدولة الطرف مستمرة في بذل جهودها لكي يحتفظ البلد بمستوى المعيشة المرتفع هذا. ومما يدعم ذلك حقيقة أن أستراليا تأتي في المرتبة الرابعة في مؤشر التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2000.
    Consciente de la nécessité de maintenir une approche intégrée de la réforme du secteur de la sécurité, la mission d'évaluation a recommandé d'examiner toutes les options, afin de maintenir ce poste dans la MINUL. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى مواصلة متابعة نهج شامل لإصلاح القطاع الأمني، أوصت بعثة التقييم التقني بالنظر في كل الخيارات للإبقاء على تلك الوظيفة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Une délégation souhaitait connaître la raison d'être du taux de recouvrement des coûts actuel de 7 % et savoir s'il y avait une raison claire de maintenir ce taux. UN وسأل أحد الوفود عن الأساس المنطقي للمعدل الراهن لاسترداد التكاليف البالغ 7 في المائة وهل هناك سبب واضح للإبقاء على هذا المعدل.
    Le Tribunal devrait s'efforcer de maintenir ce niveau de performance. UN والمحكمة جديرة بأن تسعى جاهدة للحفاظ على ذلك المستوى من النجاح والتوفيق.
    L'ONUCI propose de maintenir ce poste au rang de sous-secrétaire général et non de le déclasser à D-2. UN تقترح عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الإبقاء على هذه الوظيفة برتبة أمين عام مساعد بدلا من خفضها إلى الرتبة مد-2.
    Compte tenu des responsabilités qui incombent au Directeur du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, il est proposé de maintenir ce poste à D1; UN وبالنظر إلى مسؤوليات مدير مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام، يقترح الإبقاء على هذه الوظيفة برتبة مد-1؛
    Compte tenu des responsabilités de l'Assistant spécial du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général, il est proposé de maintenir ce poste à la classe P-4. UN وبالنظر إلى مسؤوليات المساعد الخاص لنائب الممثلة الخاصة للأمين العام، يُقترح الإبقاء على هذه الوظيفة برتبة ف-4.
    Après examen des tâches qui incombent au Spécialiste des questions politiques au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, il est proposé de maintenir ce poste à P-4; UN وباستعراض مسؤوليات موظف الشؤون السياسية في مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام، يقترح الإبقاء على هذه الوظيفة عند الرتبة ف-4؛
    Suite à l'examen des responsabilités du Spécialiste des affaires politiques au Bureau du Représentant spécial adjoint principal, il est proposé de maintenir ce poste à la classe P-4; UN ولدى استعراض مسؤوليات موظف الشؤون السياسية في مكتب النائب الرئيسي للممثلة الخاصة للأمين العام، يقترح الإبقاء على هذه الوظيفة برتبة ف - 4.
    Il est donc important de maintenir ce processus de consultations avec tous les Membres de l'Organisation pendant toute la durée des activités de la Direction exécutive. UN ومن المهم الإبقاء على هذا النهج الذي تعتمده المديرية التنفيذية المتمثل في إجراء المشاورات مع العضوية بشأن أي إجراء تتخذه.
    À ce propos, j'ai décidé de maintenir ce programme à long terme sous l'égide de l'ECOSOC et du Groupe consultatif ad hoc pour Haïti. UN وقد قررتُ في هذا الصدد الإبقاء على هذا البرنامج الطويل الأجل تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي والفريق الاستشاري المخصص لهايتي.
    Aux Philippines, en 1995-1997, le volume des dépenses publiques pour les services sociaux de base est passé de 15,7 % à 16,4 % des dépenses totales, mais il a été impossible au Gouvernement de maintenir ce régime après la crise financière. UN 330 - وفي الفترة 1995-1997، زادت حكومة الفلبين الإنفاق الحكومي على الخدمات الاجتماعية الأساسية من 15.7 إلى 16.4 في المائة من إجمالي الإنفاق، ولكن تعذر عليها بعد الأزمة المالية الإبقاء على هذا المستوى من الإنفاق.
    L'auteur avait, par ses actes, l'intention de maintenir ce régime. UN 5 - أن ينوي المتهم من خلال سلوكه الإبقاء على ذلك النظام.
    L'auteur avait, par ses actes, l'intention de maintenir ce régime. UN 5 - أن ينوي المتهم من خلال سلوكه الإبقاء على ذلك النظام.
    L’Assemblée a décidé de maintenir ce point à l’ordre du jour de sa cinquantième session (décision 50/459). UN وقررت الجمعية العامة إبقاء هذا البند على جدول أعمال الدورة الخمسين )المقرر ٥٠/٤٦٩(.
    L’Assemblée a décidé de maintenir ce point à l’ordre du jour de sa cinquantième session (décision 50/459). UN وقررت الجمعية العامة إبقاء هذا البند على جدول أعمال الدورة الخمسين )المقرر ٥٠/٤٦٩(.
    Pour préserver la stabilité du Liban et la sécurité régionale, il est essentiel de maintenir ce calme et d'en tirer parti. UN ومن الأهمية بمكان الحفاظ على هذا الهدوء واستغلاله من أجل استقرار لبنان ومن أجل الأمن الإقليمي.
    4. Le Comité reconnaît qu'en général la majorité des Australiens ont un niveau de vie élevé et que l'État partie poursuit ses efforts en vue de maintenir ce haut niveau de vie, comme en témoigne le fait que l'Australie occupe le quatrième rang dans le classement selon l'indicateur du développement humain du PNUD pour l'année 2000. UN 4- تسلّم اللجنة بأن معظم الأستراليين ينعمون، بوجه عام، بمستوى معيشي مرتفع وأن الدولة الطرف مستمرة في بذل جهودها لكي يحتفظ البلد بمستوى المعيشة المرتفع هذا. ومما يدعم ذلك حقيقة أن أستراليا تأتي في المرتبة الرابعة في مؤشر التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2000.
    Toutefois, cette assistance s'est terminée en octobre 2009. Consciente de la nécessité de maintenir une approche intégrée de la réforme du secteur de la sécurité, la mission d'évaluation technique a recommandé d'examiner toutes les options, afin de maintenir ce poste dans la MINUL. UN غير أن تلك المساعدة انتهت مدتها في تشرين الأول/أكتوبر 2009، نظرا إلى ضرورة الاستمرار في اتباع نهج شامل لإصلاح القطاع الأمني، أوصت بعثة التقييم التقني بالنظر في جميع الخيارات للإبقاء على تلك الوظيفة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Une délégation souhaitait connaître la raison d'être du taux de recouvrement des coûts actuel de 7 % et savoir s'il y avait une raison claire de maintenir ce taux. UN وسأل أحد الوفود عن الأساس المنطقي للمعدل الراهن لاسترداد التكاليف البالغ 7 في المائة وهل هناك سبب واضح للإبقاء على هذا المعدل.
    Le Comité restant soucieux de préserver un lien direct entre la mise en recouvrement des fonds nécessaires pour financer les opérations de maintien de la paix et la période couverte par chaque mandat approuvé par le Conseil de sécurité, le Secrétariat a proposé une méthode qui permettrait de maintenir ce lien. UN 46 - واستجابة لقلق اللجنة المتواصل فيما يتعلق بالحاجة إلى الإبقاء على ارتباط مباشر بين الأنصبة المقررة لحفظ السلام والولايات المحددة (فترات الولايات) الموافق عليها لكل بعثة من قبل مجلس الأمن، فقد رسمت الأمانة العامة نهجاً للتوحيد يمكن اتباعه للحفاظ على ذلك الارتباط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more