"de maintenir un niveau" - Translation from French to Arabic

    • الحفاظ على مستوى
        
    • المحافظة على مستوى
        
    • توفير مستوى
        
    • الإبقاء على مستوى
        
    • للحفاظ على مستوى
        
    Il est donc essentiel de maintenir un niveau accru et régulier d'aide publique au développement, d'une qualité et d'une quantité améliorées. UN ولذلك، فمن الضروري الحفاظ على مستوى أعلى وثابت من المساعدة اﻹنمائية الرسمية المحسنة نوعا وكما.
    D'avis de la Mission, il est nécessaire de maintenir un niveau élevé de sûreté lors des mouvements de troupes. UN وترى البعثة أن هناك حاجة إلى الحفاظ على مستوى عال من السلامة خلال تحركات القوات.
    Le programme comprend également la gestion et le contrôle de toutes les questions relatives aux contributions, y compris s'agissant de relancer les États Membres pour obtenir le versement des sommes dont ils sont redevables, afin de maintenir un niveau élevé de stabilité financière. UN ويدير البرنامج ويرصد جميع المسائل المتعلقة بالاشتراكات المقررة، ويتابع في الوقت ذاته مع الدول الأعضاء الاشتراكات المقررة غير المسددة، بغية الحفاظ على مستوى عال من الاستقرار المالي.
    Il a été procédé à une redistribution des tâches et des attributions au sein du personnel afin de maintenir un niveau d'appui approprié au Secrétaire général. UN أعيد توزيع الوظائف على الموظفين بغية المحافظة على مستوى مناسب من الدعم المقدم إلى اﻷمين العام.
    Maintenir la dynamique imposerait de maintenir un niveau adéquat de ressources, comme affirmé dans le Consensus de São Paulo. UN والحفاظ على هذا الزخم يستوجب توفير مستوى كافٍ من الموارد، على النحو الذي أكده توافق آراء ساو باولو.
    Il importe de maintenir un niveau adéquat de ressources affectées à l'aide judiciaire pour garantir la bonne administration de la justice et la crédibilité du Tribunal. UN ومن المهم الإبقاء على مستوى ملائم من موارد المعونة القضائية ضمانا لإقامة العدل ولمصداقية المحكمة.
    L'utilisation par les États-Unis des exercices militaires de leurs forces armées à proximité de Cuba comme moyen de provocation et de menace a constitué un autre motif de maintenir un niveau spécial de préparation au combat. UN لقد كان استخدام الولايات المتحدة لقواتها المسلحة في القيام بتدريبات عسكرية حول كوبا على سبيل الاستفزاز والتهديد سببا آخر للحفاظ على مستوى خاص من التأهب والاستعداد القتالي.
    Dans les pays développés, le système de pensions privé fonctionne en liaison avec le système de pensions public et a pour objet de maintenir un niveau de vie semblable à celui des dernières années d'activité. UN ومن الجدير بالذكر أن البلدان المتقدمة اعتمدت نظاماً خاصاً للمعاشات إلى جانب النظام العام للمعاشات، والغرض منه الحفاظ على مستوى رفاهية يماثل المستوى في سنوات العمل الأخيرة.
    Il cherche à gérer et à suivre toutes les questions relatives aux contributions, tout en relançant les États Membres pour obtenir le versement des sommes dont ils sont redevables, afin de maintenir un niveau élevé de stabilité financière. UN ويسعى إلى إدارة ورصد جميع المسائل المتعلقة بالاشتراكات المقررة، ويتابع في الوقت ذاته مع الدول الأعضاء الاشتراكات المقررة غير المسددة بغية الحفاظ على مستوى عال من الاستقرار المالي.
    Le deuxième pilier, qui a pour but de maintenir un niveau de vie adéquat, est obligatoire depuis 1989. UN وتسعى الدعامة التكميلية الثانية إلى الحفاظ على مستوى معيشي لائق، وقد أصبح الاشتراك في هذا النظام إلزامياً بموجب قانون صدر في عام 1989.
    Le programme comprend également la gestion et le contrôle de toutes les questions relatives aux contributions, y compris le fait de relancer les États Membres pour obtenir le versement des sommes dont ils sont redevables, afin de maintenir un niveau élevé de stabilité financière. UN كما يدير البرنامج ويرصد جميع المسائل المتعلقة بالاشتراكات المقررة، ويتابع في الوقت ذاته مع الدول الأعضاء الاشتراكات المقررة غير المسددة، بغية الحفاظ على مستوى رفيع من الاستقرار المالي.
    Le programme comprend également la gestion et le contrôle de toutes les questions relatives aux contributions, y compris le fait de relancer les États Membres pour obtenir le versement des sommes dont ils sont redevables, afin de maintenir un niveau élevé de stabilité financière. UN كما يدير البرنامج ويرصد جميع المسائل المتعلقة بالاشتراكات المقررة، ويتابع في الوقت ذاته مع الدول الأعضاء الاشتراكات المقررة غير المسددة، بغية الحفاظ على مستوى رفيع من الاستقرار المالي.
    Les débats ont mis en évidence les intérêts parfois contradictoires des pouvoirs publics, qui s'efforcent de maintenir un niveau élevé de sécurité, du monde de l'industrie, qui doit disposer de règles cohérentes pour pouvoir fonctionner, et des milieux scientifiques, qui veulent jouir de la plus grande liberté possible. UN وتَبين من المناقشات تضارب المصالح الذي يحدث أحيانا بين الحكومات التي تسعى إلى الحفاظ على مستوى عال من الأمن؛ وبين الصناعة، التي تحتاج إلى قواعد متسقة لتؤدي وظائفها؛ وبين العِلم الذي يتطلب أقصى قدر ممكن من الحرية.
    Le Japon, de tout temps soucieux de maintenir un niveau élevé de contrôle de la qualité des produits alimentaires, se joint à l'ONUDI pour souligner combien il est important d'ajouter de la valeur aux produits agricoles, d'améliorer la transformation des produits alimentaires et de réduire au minimum les pertes après récolte, autant d'éléments essentiels à un renforcement des capacités pour améliorer la sécurité alimentaire. UN وما فتئت اليابان تسعى إلى الحفاظ على مستوى رفيع من مراقبة نوعية الأغذية، ولذلك فهي تتفق مع اليونيدو على أهمية إضافة القيمة إلى المنتجات الزراعية، وعلى تحسين تصنيع المواد الغذائية وتقليص حجم الخسائر بعد الحصاد، وهذه كلها ضرورية لبناء القدرات من أجل تحسين الأمن الغذائي.
    S'agissant d'Haïti, le Conseil a examiné le rapport de son Groupe consultatif ad hoc sur Haïti - initiative qui arrive au bon moment vu la nécessité de maintenir un niveau élevé d'appui international à ce pays tout en veillant à ce que les tensions politiques n'entravent pas le processus de reconstruction et de développement. UN وفيما يتعلق بهايتي، استعرض المجلس تقرير فريقه الاستشاري المخصص لهايتي الذي جاء في الوقت المناسب، نظرا للحاجة إلى الحفاظ على مستوى عال من الدعم الدولي لذلك البلد، في ذات الوقت الذي يكفل فيه عدم إعاقة التوترات السياسية لعملية إعادة البناء والتنمية.
    Le Comité a reconnu que le HCR n'avait pas à financer intégralement ce passif de façon ponctuelle mais pouvait le faire sur une période de temps et à un niveau jugé prudent, tout en tenant compte de la nécessité de maintenir un niveau de fonds adéquat pour répondre aux priorités opérationnelles. UN وسلمت اللجنة بأن المفوضية لا تحتاج لتمويل الالتزامات كلياً مرة واحدة بل لها أن تفعل ذلك على مدى فترة من الزمن وعلى مستوى يعتبر حذراً، مع مراعاة الحاجة إلى الحفاظ على مستوى ملائم من الأموال لتلبية أولويات التشغيل.
    En raison de cette incertitude implicite, de la nécessité de maintenir un niveau satisfaisant de réserves et des prévisions de déficit des fonds à des fins générales, l'ONUDC adopte une attitude prudente qui consiste à maintenir ses prévisions de budget d'appui aux programmes aux niveaux décrits à la section III.B et dans le tableau 2. UN وبالنظر إلى عدم التيقن السائد بهذا الشأن والحاجة إلى المحافظة على مستوى مناسب من الاحتياطيات والعجز المتوقع في الأموال العامة الغرض، يتخذ المكتب موقفا حصيفاً باستيعابه تقديرات الميزانية لأموال تكاليف دعم البرامج ضمن المستويات المبيَّنة في الباب الثالث-باء وفي الجدول 2.
    64. L'objectif des travaux de la CNUCED dans ce domaine devrait être d'aider les pays en développement, en particulier les PMA, à concevoir et à appliquer des politiques actives pour renforcer leur capacité de production et leur compétitivité, afin de maintenir un niveau élevé de croissance et de promouvoir un développement durable. UN 64- ينبغي أن يتمثل هدف الأونكتاد في هذا المجال في مساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، في تصميم وتنفيذ سياسات فاعلة لبناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية بغية المحافظة على مستوى عال من النمو وتعزيز التنمية المستدامة.
    2. Constate que le HCR n'a pas besoin de financer intégralement le passif en une fois, mais peut le faire progressivement au niveau qu'il jugera prudent, tout en tenant compte de la nécessité de maintenir un niveau de fonds adéquat afin de satisfaire les priorités opérationnelles ; UN 2- تقرّ بأن لا حاجة لأن تقوم المفوضية بتمويل شامل للالتزامات مرة واحدة، بل أنه يمكنها فعل ذلك في مهلة من الزمن وفي مستوى يُعتبر حذراً، مع مراعاة الحاجة إلى المحافظة على مستوى ملائم من التمويل لتلبية الأولويات الميدانية؛
    Maintenir la dynamique imposerait de maintenir un niveau adéquat de ressources, comme affirmé dans le Consensus de São Paulo. UN والحفاظ على هذا الزخم يستوجب توفير مستوى كافٍ من الموارد، على النحو الذي أكده توافق آراء ساو باولو.
    Il importe de maintenir un niveau technologique suffisant dans les États parties touchés par le problème des mines et de s'assurer que les technologies sont abordables et viables et qu'elles peuvent s'adapter aux conditions locales. UN وثمة حاجة إلى الإبقاء على مستوى مناسب من التكنولوجيا في الدول الأطراف المتضررة بالألغام، وضمان أن تكون معقولة الكلفة ومستدامة وقابلة للتكييف وفقاً للأوضاع المحلية.
    mieux équilibrer les recettes à des fins générales et celles à des fins spéciales, de manière à répondre rapidement et avec souplesse aux nouveaux défis et aux nouvelles possibilités du programme, ainsi que de maintenir un niveau minimum considéré comme nécessaire pour le budget d'appui biennal. UN لذلك ثمة حاجة ماسة الى تحقيق توازن أحسن بين الايرادات العامة الغرض والأخرى المخصصة الغرض من أجل الاستجابة بسرعة ومرونة للتحديات والفرص البرنامجية الجديدة وكذلك للحفاظ على مستوى أدنى يعتبر ضروريا لميزانية الدعم لفترة السنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more