"de maintien de la paix d'" - Translation from French to Arabic

    • حفظ السلام على
        
    • حفظ السلام أن
        
    • حفظ السلام بأن
        
    • حفظ السلام من
        
    • حفظ السلم من
        
    • حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة
        
    La Division était d'accord avec la recommandation du Comité concernant l'évaluation de la capacité des missions de maintien de la paix d'appliquer les procédures actuelles d'inspection du matériel appartenant aux contingents. UN وأيدت توصية المجلس القائلة بتقييم قدرة بعثات حفظ السلام على تنفيذ إجراءات التفتيش الحالية للمعدات المملوكة للوحدات.
    Le Comité demande instamment au Département des opérations de maintien de la paix d'effectuer dès que possible un examen général et exhaustif des besoins en matière de sécurité. UN وتحث اللجنة إدارة عمليات حفظ السلام على القيام بإنجاز استعراض عام شامل للمتطلبات الأمنية وذلك في أقرب وقت ممكن.
    Cela signifie qu'il faut doter les activités de maintien de la paix d'une base financière plus sûre et que les États Membres doivent s'acquitter de l'intégralité de leurs quotes-parts de manière ponctuelle. UN ويتضمن ذلك أن يوضع تمويل عمليات حفظ السلام على أساس أكثر ثباتا وأن تدفع أنصبتنا المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب.
    Il serait loisible aux missions de maintien de la paix d'en faire autant. UN ويمكن لبعثات حفظ السلام أن تفعل الشيء نفسه أيضا.
    J'ai donné pour instruction au Bureau de l'appui aux missions du Département des opérations de maintien de la paix d'assumer les fonctions de chef de file pour la mise en place d'un cadre de services communs pour la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq et les organismes connexe. UN وقد أوعزت في هذا الصدد إلى مكتب دعم البعثات بإدارة عمليات حفظ السلام أن يتولى زمام القيادة في تنظيم إطار للخدمات المشتركة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق والوكالات المتصلة بها.
    J'ai donné pour instruction au Département des opérations de maintien de la paix d'accélérer la préparation d'une intervention humanitaire par une force multinationale. UN وذكرت أنني أصدرت تعليماتي إلى إدارة عمليات حفظ السلام بأن تضاعف جهودها فيما يتعلق بتخطيط الطــوارئ للتدخــل اﻹنســاني على يد قوة متعددة الجنسيات.
    Elle met également en relief la nécessité de disposer d'un financement suffisant pour permettre au Département des opérations de maintien de la paix d'appuyer efficacement les missions sur le terrain. UN كما يبرز الحاجة إلى تمويل كاف لتمكين إدارة عمليات حفظ السلام من الدعم الفعال للبعثات في الميدان.
    Les ressources prévues (504 900 dollars) devraient permettre au Département des opérations de maintien de la paix d'exécuter en 1995 les activités précisées au paragraphe 28 ci-dessous. UN ستمكن الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ٥٠٤ دولار إدارة عمليات حفظ السلم من الاضطلاع، في عام ١٩٩٥، باﻷنشطة المبينة في الفقرة ٢٨ أدناه.
    À ce sujet, plusieurs délégations ont prié le Département des opérations de maintien de la paix d'instituer le mécanisme de coordination voulu avec le Département de la sûreté et de la sécurité. UN وفي هذا السياق حث عدد من الوفود إدارة عمليات حفظ السلام على إنشاء آليات مناسبة للتنسيق مع إدارة السلامة والأمن.
    À ce sujet, plusieurs délégations ont prié le Département des opérations de maintien de la paix d'instituer le mécanisme de coordination voulu avec le Département de la sûreté et de la sécurité. UN وفي هذا السياق حث عدد من الوفود إدارة عمليات حفظ السلام على إنشاء آليات مناسبة للتنسيق مع إدارة السلامة والأمن.
    De ce fait, le Bureau a pu organiser des audits de missions de maintien de la paix d'une manière plus cohérente et plus constructive. UN وفي الحقيقة، لعب هذا المكتب دورا أساسيا في تنظيم مراجعة حسابات بعثات حفظ السلام على نحو أكثر اتساقا وتجاوبا.
    En outre, l'absence de critères et d'analyse de la charge de travail concernant les activités de recrutement nuisait à la capacité du Département des opérations de maintien de la paix d'évaluer de façon réaliste et de justifier les ressources qu'il demandait. UN وعلاوة على ذلك، أدى انعدام المقاييس والتحليل المناسب لحجم العمل المتعلق بأنشطة التعيين، إلى التأثير سلبا في قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على تقييم متطلباتها من الموارد بصورة واقعية وتبريرها.
    Il recommande au Département des opérations de maintien de la paix d'identifier les leçons tirées de la situation décrite dans le présent rapport et d'en faire part à toutes les missions de maintien de la paix. UN ويوصي المجلس بأن تعمل إدارة عمليات حفظ السلام على تحديد الدروس المكتسبة من الحالات التي سلط الضوء عليها في هذا التقرير وتعميمها على جميع عمليات حفظ السلام.
    À cet égard, il invite instamment le Secrétariat à faire fond sur les pratiques optimales et les méthodes novatrices émanant du terrain et demande instamment aux opérations de maintien de la paix d'apporter, au besoin, un appui aux pays sortant d'un conflit. UN وتحث اللجنة في هذا الصدد الأمانة العامة على الاستفادة من أحسن الممارسات والنُهج الابتكارية من الميدان، وتحث عمليات حفظ السلام على تقديم الدعم، عند الاقتضاء، إلى البلدان الخارجة من النزاعات.
    Le Comité demande à nouveau au Département des opérations de maintien de la paix d'apporter à la MINUSIL l'appui voulu pour qu'elle dispose de personnel expérimenté en nombre suffisant pendant l'importante phase de liquidation. UN وتكرر اللجنة طلبها لإدارة عمليات حفظ السلام أن تدعم بالكامل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في المحافظة على أعداد مناسبة من الموظفين ذوي الخبرة أثناء مرحلة التصفية المهمة.
    En application de ce que m'avait demandé le Conseil, j'ai chargé le Département des opérations de maintien de la paix d'élaborer un plan pour le déploiement d'une force internationale de stabilisation réalisable devant appuyer l'application de l'Accord de Djibouti, en tenant compte de la présence de l'AMISOM sur le terrain. UN 31 - استجابة لطلب المجلس، طلبت من إدارة عمليات حفظ السلام أن تضع تصورا لقوة دولية لتحقيق الاستقرار، ممكنة التحقيق، لدعم تنفيذ اتفاق جيبوتي، مع مراعاة وجود بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Afin de faire progresser la mise en œuvre du programme de réformes, le Comité spécial prie le Département des opérations de maintien de la paix d'établir un dialogue interactif avec les États Membres et d'organiser des réunions d'information à leur intention à partir du deuxième semestre 2006, et demande au Secrétaire général de lui présenter un rapport à ce sujet à la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN ومن أجل التعجيل بتنفيذ برنامج الإصلاح تطلب اللجنة الخاصة إلى إدارة عمليات حفظ السلام أن تشرك الدول الأعضاء عن طريق الحوار التفاعلي والإحاطات ابتداء من النصف الثاني من عام 2006 وأن يقدم الأمين العام تقريرا إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين.
    Suite à la proposition du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix d'entretenir un dialogue régulier sur les questions de paix et de sécurité présentant un intérêt pour les deux organisations, 2 visioconférences ont également eu lieu. UN وبناءً على اقتراح قدمه وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بأن تبقى المنظمتان على اتصال منتظم بشأن مسائل السلام والأمن التي تعنيهما، عُقد أيضا اجتماعان بتقنية التداول بالفيديو
    18. Recommandent au Département des opérations de maintien de la paix d'examiner la possibilité de mettre à contribution les personnes traditionnellement chargées de régler les conflits en Afrique et de tirer parti de leurs méthodes dans le cadre de son action; UN 18- يوصون إدارة عمليات حفظ السلام بأن تنظر في سبل إدماج أساليب عمل حفظة السلام التقليديين وأساليب حفظ السلام في أفريقيا في إطار عمليات حفظ السلام التي تجري تحت لواء الأمم المتحدة؛
    L'orateur se félicite de la décision du Département des opérations de maintien de la paix d'adopter une approche intégrée à cet égard en collaboration avec le Département de la sûreté et de la sécurité. UN وقال إنه يرحب بما قررته إدارة عمليات حفظ السلام من اتباع نهج متكامل في هذا الصدد بالتعاون مع إدارة شؤون السلامة والأمن.
    Versements sur les comptes des opérations de maintien de la paix, d'un montant total de 8,3 milliards de dollars, ont été enregistrés. UN هو عدد ما سجل في حسابات حفظ السلام من مستندات إيداع لما مجموعه 8.3 بلايين دولار
    27. Les ressources prévues (546 300 dollars) devraient permettre au Département des opérations de maintien de la paix d'exécuter en 1995 les activités précisées au paragraphe 28 ci-dessous. UN ٢٧ - ستمكن الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٣٠٠ ٥٤٦ دولار إدارة عمليات حفظ السلم من الاضطلاع، في عام ١٩٩٥، باﻷنشطة المبينة في الفقرة ٢٧ أدناه.
    Alors que les fonds qu'il faut consacrer à l'aide humanitaire et aux réfugiés d'une part, et aux opérations de maintien de la paix d'autre part sont en augmentation constante, les contributions au PNUD sont en baisse. UN وفي حين أن اﻷموال التي يجب تخصيصها للمساعدة اﻹنسانية ولللاجئين من جهة، ولعمليات حفظ السلم من جهة ثانية تتزايد بصورة مستمرة، تتناقص التبرعات المقدمة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il s'est ainsi réuni avec le Groupe d'appui aux missions de paix et d'intervention rapide du HCDH afin d'examiner les mécanismes et les solutions qui permettraient au Fonds de doter les missions de maintien de la paix d'outils pour apporter, par le biais d'organisations locales, une aide directe aux victimes. UN وفي هذا السياق، عُقد اجتماع مع وحدة الاستجابة السريعة ودعم عمليات بعثات السلام التابعة للمفوضية؛ ونوقشت الآليات والخيارات التي يمكن للصندوق من خلالها أن يوفّر لبعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة الوسائل الكفيلة بتقديم المساعدة المباشرة للضحايا من خلال المنظمات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more