Des mécanismes d'intégration des activités de la mission de maintien de la paix dans l'application et le suivi du Plan-cadre sont étudiés et progressivement mis en place. | UN | وجرى بحث وتنفيذ الآليات اللازمة لدمج أعمال بعثة حفظ السلام في هياكل تنفيذ ورصد إطار المساعدة. |
Résolution adoptée par le Parlement de Géorgie au sujet de la situation actuelle et de la conduite des opérations de maintien de la paix dans l'ex-région autonome d'Ossétie du Sud | UN | قرار برلمان جورجيا بشأن الحالة الراهنة لعمليات حفظ السلام في منطقة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي وسيرها |
Il faut également se pencher plus attentivement sur le rôle des opérations de maintien de la paix dans l'aide apportée aux pays hôtes pour leur permettre de protéger les civils, devoir qui leur incombe en définitive. | UN | ويتمثل أحد المجالات الأخرى التي تتطلب تطويرا إضافيا في الدور الذي تضطلع به عمليات حفظ السلام في دعم البلدان المضيفة في مجال حماية المدنيين، وهي مسؤولية هذه البلدان في نهاية المطاف. |
À cet égard, il relève le rôle vital que jouent les missions de maintien de la paix dans l'appui aux pouvoirs publics nationaux, notamment en définissant des stratégies de réintégration qui tiennent compte des méthodes et pratiques novatrices émanant du terrain. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد الدور الحاسم الذي تقوم به بعثات حفظ السلام في دعم الحكومات الوطنية، بما في ذلك وضع استراتيجيات إعادة الإدماج التي تتضمن نُهجا مبتكرة وممارسات مستمدة من الميدان. |
Résolutions du Conseil de sécurité relatives aux opérations de maintien de la paix dans l'ex-Yougoslavie | UN | قـرارات مجلـس اﻷمـن المتعلقـة بعمليـات اﻷمـم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة |
Il conseille et seconde le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix dans l'exécution de ses tâches pour assurer la sûreté et la sécurité des contingents militaires et des unités de police constituées. | UN | ويقدم المنسق المشورة والدعم إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام في الاضطلاع بمسؤولياته عن سلامة وأمن الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكّلة. |
Dans le premier cas, trois engins ont été tirés dans la nuit du 11 septembre; l'un d'entre eux a percuté un conteneur de transport dans l'enceinte principale des forces de maintien de la paix dans l'est de la ville. | UN | فقد أطلقت ثلاثة صواريخ ليلة 11 أيلول/سبتمبر أصاب أحدها حاوية للشحن في المجمع الرئيسي لقوات حفظ السلام في شرق المدينة. |
La décision qu'ils prendront concernant le retour dans leur localité d'origine dépendra en grande partie des progrès réalisés dans le processus de paix et du déploiement de forces de maintien de la paix dans l'ensemble du pays. | UN | أما قرارهم بالعودة إلى ديارهم الأصلية فلسوف يتوقف إلى حد كبير على مدى التقدم المحرز في عملية السلام وعلى نشر قوات حفظ السلام في جميع أنحاء البلاد. |
À cet égard, il relève le rôle vital que jouent les missions de maintien de la paix dans l'appui aux pouvoirs publics nationaux, notamment en définissant des stratégies de réintégration qui tiennent compte des méthodes et pratiques novatrices émanant du terrain. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد الدور الحاسم الذي تقوم به بعثات حفظ السلام في دعم الحكومات الوطنية، بما في ذلك وضع استراتيجيات الإدماج التي تتضمن نُهجا ابتكارية وممارسات مستمدة من الميدان. |
On sait que les troupes nigérianes, alors en poste de maintien de la paix dans l'ex-Yougoslavie, ont dû subir des attaques et déplorer des pertes de vie. Il est arrivé la même chose en Somalie, où des gardiens de la paix pakistanais, italiens, nigérians, américains et malaisiens ont été brutalement tués. | UN | وأذكر هنا بأن القوات النيجيرية تعرضت، أثناء عملها في حفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة، لهجوم أسفر عن إصابات ويحدث الشيء نفسه في الصومال حيث قتل بصورة وحشية جنود باكستانيون وإيطاليون ونيجيريون وأمريكيون وماليزيون يعملون في قوات حفظ السلام. |
Il est évident qu'en plus de l'effort majeur de désarmement et de démobilisation, l'application de l'Accord de Lomé nécessitera la présence d'un nombre substantiel d'agents de maintien de la paix dans l'ensemble du pays et le déploiement d'effectifs supplémentaires d'observateurs militaires des Nations Unies, dont les rôles se compléteront mutuellement. | UN | ومن البديهي أنه، بالإضافة إلى الجهد الأساسي المبذول لنـزع السلاح والتسريح، سيتطلب تنفيذ اتفاق لومي للسلام تواجد عدد كبير من أفراد حفظ السلام في جميع أرجاء البلد، مع نشر مراقبين عسكريين إضافيين للأمم المتحدة يؤدون أدوارا متعاضدة. |
Le nombre et la complexité croissants des opérations de maintien de la paix dans l'environnement actuel ont conduit le Canada à conclure que les États Membres ont d'urgence l'obligation d'engager au cours de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale un débat consacré au barème des contributions aux opérations de maintien de la paix. | UN | لقد خلُصت كندا، بسبب تزايد عدد وتعقيد عمليات حفظ السلام في ظل الظروف السائدة اليوم، إلى أن من واجب الدول الأعضاء على وجه الاستعجال إجراء مناقشات بشأن جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام خلال دورة الجمعية العامة الخامسة والخمسين. |
La fourniture de services centraux de soutien aux missions de maintien de la paix dans l'ex-Yougoslavie a été transférée de l'ex quartier général des Forces de paix des Nations Unies à la MINUBH à compter du 1er juillet 1997. | UN | وقد نقلت مهمة توفير خدمات الدعم المركزي لبعثات حفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة من المقر السابق لقيادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة إلى بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
À titre d'exemple, un audit des services centraux d'appui aux missions de maintien de la paix dans l'ex-Yougoslavie a révélé des possibilités d'économies se montant à 4,7 millions de dollars, dont près de 4 millions de dollars ont été réalisées par suite de l'application par l'Administration des recommandations formulées par le BSCI à ce sujet. | UN | فمثلا، حددت المراجعة الداخلية لحسابات خدمات الدعم المركزية لبعثات حفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة وأوصت بمبلغ 4.7 مليون دولار من وفورات التكاليف المحتملة، تحقق منها قرابة 4 ملايين نتيجة لتنفيذ الإدارة لتوصيات المكتب. |
66. Le Comité spécial souligne l'importance que revêt une protection appropriée des renseignements utilisés par les opérations de maintien de la paix dans l'exécution des activités prévues par leurs mandats. | UN | ٦٦ - وتؤكد اللجنة الخاصة على أهمية ضمان الحماية الملائمة للمعلومات التي تستخدمها عمليات حفظ السلام في أداء أنشطتها الموكلة اليها. |
Les pays concernés, dont beaucoup sont membres de l'Union européenne, sont très préoccupés par la lenteur des négociations visant à parvenir à un accord sur le montant exact des sommes en cause et par les critères retenus en la matière dans le cas des opérations de maintien de la paix dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وينبغي الاهتمام بالهاجس الحقيقي الذي يساور الدول المساهمة بقوات بسبب التأخيرات في التوصل الى اتفاق بشأن مقدار المبالغ المستحقة والمعايير المستخدمة في التوصل الى تلك القرارات في سياق عمليات حفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة. |
Le Département de l'information fournit des orientations stratégiques et politiques à suivre pour les activités d'information à mener sur le terrain, vérifie les compétences techniques des candidats aspirant à devenir responsables de l'information et aide le Département des opérations de maintien de la paix dans l'appui qu'il prête aux composantes information des missions. | UN | توفر إدارة شؤون الإعلام التوجيه الاستراتيجي والسياساتي لعمليات الإعلام في الميدان، وتجيز فنيا المرشحين لوظائف شؤون الإعلام، وتساعد إدارة عمليات حفظ السلام في تقديم الدعم والمساندة لعناصر شؤون الإعلام في الميدان |
Conseils militaires et débats sur les opérations de maintien de la paix avec l'ensemble des États Membres, les conseillers militaires et les conseillers chargés des questions de maintien de la paix dans l'ensemble des missions permanentes Exposés au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale et au Comité spécial des opérations de maintien de la paix | UN | تقديم مشورة عسكرية وإجراء مناقشات عسكرية بشأن حفظ السلام مع جميع الدول الأعضاء ومع المستشارين العسكريين أو مع المستشارين المسؤولين عن مسائل حفظ السلام في جميع إحاطات مجلس الأمن والجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بحفظ السلام إلى البعثات الدائمة |
Tout au long des débats, de nombreuses formules ont été proposées pour surmonter certaines difficultés rencontrées par les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police ainsi que par les missions de maintien de la paix dans l'exécution des mandats qui leur ont été confiés de protéger les civils. | UN | 11 - وقد طرحت خلال المناقشة العديد من النُّهج للتصدي لبعض التحديات التي تواجه البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة وبعثات حفظ السلام في ما يتعلق بتنفيذ ولايات حماية المدنيين. |
En attendant les relevés nécessaires, on estime que, dans un premier temps, la pollution par les mines et les munitions non explosées ne représentera guère de risques pour le déploiement de la mission, encore que le risque de pénétrer dans des zones dangereuses puisse augmenter avec le déploiement du personnel de maintien de la paix dans l'ensemble du pays. | UN | وفي انتظار إجراء المسوح الضرورية، تشير التقديرات إلى أن الألغام والذخائر غير المنفجرة لن تشكل في البداية سوى تهديد محدود بالنسبة لانتشار البعثة المقترحة، بيد أن خطر الدخول إلى مناطق خطرة قد يتفاقم بقدر ما يتسع انتشار أفراد حفظ السلام في شتى أرجاء البلد. |
63. Le rôle des missions de maintien de la paix dans l'ex-Yougoslavie a considérablement évolué au cours de l'année écoulée, notamment depuis la signature de l'Accord de paix de Dayton/Paris en novembre/décembre 1995. | UN | ٣٦ - لقد تطور دور عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة بصورة هائلة في خلال السنة الماضية، وذلك خاصة بإبرام اتفاق دايتون/باريس للسلام في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |