L'Organisation doit être prête à affronter avec succès de tels groupes, dès lors qu'elle entend enregistrer des succès durables en matière de maintien de la paix ou de consolidation de la paix dans des situations de conflit interne ou transnational. | UN | ويجب أن تكون الأمم المتحدة مستعدة للتصدي بفعالية للمفسدين إذا كان لها أن تتوقع أن تحقق سجل نجاح مستمر حفظ السلام أو بناء السلام في حالات الصراع داخل الدول أو عبر حدودها الوطنية. |
Il participe à l'élaboration des principes directeurs devant régir la cession du matériel appartenant à l'ONU lors de l'achèvement d'une opération de maintien de la paix ou de toute autre mission et en supervise la mise en oeuvre. | UN | وتساعد في صياغة مبادئ توجيهية بشأن التصرف في معدات اﻷمم المتحدة عند إنهاء عملية حفظ السلام أو غيرها من البعثة الميدانية، وتدير تنفيذها. |
Il participe à l'élaboration des principes directeurs devant régir la cession du matériel appartenant à l'ONU lors de l'achèvement d'une opération de maintien de la paix ou de toute autre mission et en supervise la mise en oeuvre. | UN | وتساعد في صياغة مبادئ توجيهية بشأن التصرف في معدات اﻷمم المتحدة عند إنهاء عملية حفظ السلام أو غيرها من البعثة الميدانية، وتدير تنفيذها. |
Les bureaux régionaux des Nations Unies constituent un mécanisme novateur qui facilite une réaction rapide lorsque des crises surgissent dans des pays où n'existent pas d'opérations de maintien de la paix ou de missions politiques spéciales. | UN | وقد شكلت المكاتب الإقليمية للأمم المتحدة تطورا على نهج الابتكار سهّل الاستجابة السريعة في حالة نشوء أزمات في بلدان لا توجد فيها على عين المكان عمليات لحفظ السلام أو بعثات سياسية خاصة. |
La Guinée est le premier pays inscrit au programme de la Commission où il n'a pas été affecté de mission de maintien de la paix ou de mission politique spéciale. | UN | وغينيا هي البلد الأول على جدول أعمال اللجنة الذي ليس فيه بعثة لحفظ السلام أو بعثة سياسية خاصة. |
Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte de 80 % des recommandations sur les questions militaires lorsqu'il s'agit de créer des opérations de maintien de la paix ou de modifier les opérations existantes. | UN | تضمين قرارات مجلس الأمن توصيات تصل نسبة ما يتعلق منها بالمسائل العسكرية إلى 80 في المائة عند إنشاء عمليات حفظ السلام أو تعديلها |
Pour l'ensemble du Bureau, les personnes sollicitant des services provenaient pour un quart seulement d'une ville siège et pour 24 % de missions de maintien de la paix ou de missions politiques spéciales. | UN | وفي مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة ككل، كان ربع الزوار فقط من مواقع المقر وكانت نسبة أخرى من الزوار قدرها 24 في المائة من بعثات حفظ السلام أو البعثات السياسية الخاصة. |
L'effet escompté de cette disposition serait de faire en sorte que toutes les catégories de personnel des Nations Unies opérant sur le terrain - qu'il s'agisse d'opérations de maintien de la paix ou de missions ou bureaux politiques ou humanitaires - soient incluses dans le régime de la Convention. | UN | والقصد من هذا الحكم هو أن يشمل نظام الاتفاقية جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء في عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية أو الإنسانية أو المكاتب. |
L'effet escompté de cette disposition serait de faire en sorte que toutes les catégories de personnel des Nations Unies opérant sur le terrain - qu'il s'agisse d'opérations de maintien de la paix ou de missions ou bureaux politiques ou humanitaires - soient incluses dans le régime de la Convention. | UN | والقصد من هذا الحكم هو أن يشمل نظام الاتفاقية جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء في عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية أو الإنسانية أو المكاتب. |
Une meilleure interaction avec les Membres de l'ONU par le biais, entre autres, du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix, du Comité spécial des opérations de maintien de la paix ou de toute autre instance représentative facilitera le processus. | UN | وهذه العملية ستستفيد من مشاركة عضوية الأمم المتحدة بقدر أكبر في مختلف المحافل، مثل اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام أو اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام أو أي محفل تمثيلي آخر. |
Le système des Nations Unies a beaucoup fait pour aider le processus de démocratisation dans le monde, que ce soit dans le cadre d'efforts de maintien de la paix ou de consolidation de la paix, sous forme d'assistance électorale ou de programmes de gouvernance. | UN | ولمنظومة اﻷمم المتحدة سجل مثير لﻹعجاب في مساعــدة عمليــات إرساء الديمقراطية حول العالم، سواء كان ذلك جزءا من جهود حفظ السلام أو بناء الســلام، أو فــي شكــل المساعــدات الانتخابية، أو مــن خــلال برامجهــا المتعلقــة بشــؤون الحكم. |
542. Dans de nombreuses régions du monde, le HCR participe de plus en plus activement aux activités de maintien de la paix ou de rétablissement de la paix menées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٥٤٢ - وفي كثير من مناطق العالم، يتزايد عمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عن كثب، مع مبادرات حفظ السلام أو صنع السلام التي تتخذها اﻷمم المتحدة. |
Le HCDH appuie près de 840 spécialistes des droits de l'homme travaillant dans le cadre d'opérations de maintien de la paix ou de missions politiques spéciales. | UN | وتدعم المفوضية ما يقرب من 840 موظفاً من موظفي حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية الخاصة(). |
À ce propos, ils demandent que toutes les questions budgétaires, financières et administratives, y compris celles concernant l'établissement d'opérations de maintien de la paix ou de missions politiques spéciales, soient examinées exclusivement dans le cadre de la Cinquième Commission, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب الوزراء ألا تتم مناقشة أي مسائل متعلّقة بالميزانية والشؤون المالية والإدارية بما في ذلك ما يتصل بإنشاء عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية الخاصة إلا في إطار اللجنة الخامسة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Toutefois, vu l'expérience des missions dangereuses, l'Accord sur le statut des forces gagnerait à prévoir plus expressément la poursuite des personnes responsables de blessures causées au personnel des missions de maintien de la paix ou de leur mort, suivant en cela les résolutions que l'Assemblée générale a adoptées sur la sécurité du personnel envoyé en mission. | UN | إلا أنه في ضوء التجربة المكتسبة من البعثات الخطرة، يمكن تقوية اتفاق مركز القوات بتضمينه صراحة إجراءات لمقاضاة الأشخاص المسؤولين عن وفاة أفراد حفظ السلام أو إصابتهم بأذى. ويتماشى هذا مع قرارات الجمعية العامة المتعلقة بأمن أفراد البعثات. |
Il est donc essentiel que le Conseil de sécurité permette aux organes compétents des Nations Unies d'évaluer le coût de la prorogation ou de l'élargissement des opérations de maintien de la paix ou de l'adjonction de nouvelles opérations avant leur mise en oeuvre. | UN | ومن ثم، فإن من الجوهري أن يسمح مجلس الأمن لهيئات الأمم المتحدة المختصة بتقييم تكاليف توسيع نطاق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو إضافة عمليات جديدة قبل تنفيذها. |
Qu'il s'agisse d'autoriser le déploiement d'une nouvelle opération de maintien de la paix ou de modifier le mandat d'une opération en cours, le point de vue des pays fournisseurs de troupes doit toujours être pris en considération et respecté. | UN | وسواء كان الأمر يتعلق بالإذن بوزع بعثة جديدة لحفظ السلام أو بتعديل ولاية عملية جارية، فإنه يجب اتباع واحترام آراء المساهمين في تلك العمليات. |
À l'avenir, il vaudrait mieux s'assurer que les forces et le matériel nécessaires sont disponibles avant de décider de créer une nouvelle opération de maintien de la paix ou de confier une tâche nouvelle à une opération existante. | UN | وفي المستقبل، يستحسن تحديد مدى توافر القوات والمعدات اللازمة قبل اتخاذ قرار بإنشاء عملية جديدة لحفظ السلام أو تكليف عملية قائمة بمهام جديدة. |
À cet égard, ils demandent que toute question de ce type, notamment en ce qui concerne la mise en place d'opérations de maintien de la paix ou de missions politiques spéciales, soit débattue uniquement dans le cadre de cette commission, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الوزراء ألا تناقش أي مسألة تتعلق بالميزانية أو بالشؤون المالية أو الإدارية، بما في ذلك تلك المتعلقة بإنشاء عملية لحفظ السلام أو بعثة سياسية خاصة، إلا في إطار اللجنة الخامسة، بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Il ne faut pas faire de cette modalité de financement, qui ne nécessite pas l'accord de l'Assemblée générale, le moyen normal de remédier à l'insuffisance des crédits découlant de la décision du Conseil de sécurité d'approuver un nouveau mandat de maintien de la paix ou de proroger un mandat en cours. | UN | وينبغي ألا يصبح هذا الإجراء، غير الخاضع لموافقة الجمعية العامة، السبيل المعتاد لتغطية أي نقص في الموارد عندما يوافق مجلس الأمن على ولاية ما لحفظ السلام أو عندما يمددها. |
Les investissements dans le domaine du développement doivent demeurer au cœur de toute initiative de maintien de la paix ou de consolidation de la paix. | UN | ويجب أن يظل الاستثمار من أجل التنمية محوريا لأي مبادرات تتعلق بحفظ السلام أو بناء السلام. |