"de maintien de la paix que" - Translation from French to Arabic

    • حفظ السلام التي
        
    • حفظ السلام أن
        
    • لحفظ السلام التي
        
    Il aurait loué le rapport Brahimi et ses nouvelles idées sur les opérations de maintien de la paix que mon pays appuie. UN ولكان أشاد بتقرير الإبراهيمي وبأفكاره الجديدة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام التي يؤيدها بلدي.
    Aujourd'hui, l'ONU a peine à gérer les nouveaux types d'opérations de maintien de la paix que les conditions actuelles exigent. UN فالأمم المتحدة تكافح اليوم من أجل استيعاب أنواع جديدة من عمليات حفظ السلام التي تتطلبها الظروف الراهنة.
    Elle se félicite de la collaboration des observateurs de l’ONU avec les forces de maintien de la paix que la CEI a déployées en Géorgie et au Tadjikistan. UN وقال إن الاتحاد يرحب بتعاون مراقبي اﻷمم المتحدة مع قوات حفظ السلام التي قامت الرابطة بنشرها في جورجيا وطاجيكستان.
    Il pourrait être crucial pour une opération de maintien de la paix que des contingents bien entraînés et convenablement équipés soient prêts à être rapidement déployés le cas échéant. UN ومن الأهمية الحاسمة بمكان بالنسبة لعملية حفظ السلام أن تكون القوات الجيدة التدريب والتجهيز مستعدة للانتشار في أسرع وقت عند الضرورة.
    Le 28 février, la Mission permanente de la Croatie a informé le Département des opérations de maintien de la paix que le Gouvernement croate avait décidé de retirer tout son personnel militaire de la Force en raison de la dégradation des conditions de sécurité. UN وفي 28 شباط/فبراير، أبلغت البعثة الدائمة لكرواتيا إدارة عمليات حفظ السلام أن حكومة كرواتيا قررت سحب جميع الأفراد العسكريين من قوة فض الاشتباك بسبب تدهور الحالة الأمنية.
    Par ailleurs, nous appuyons résolument les opérations de maintien de la paix que l'ONU a créées à travers les organes pertinents. UN بالانتقال إلى موضوع آخر، إننا نؤيد بشدة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي أنشئت من خلال الأجهزة الملائمة.
    Par exemple, au cours du présent exercice financier, l'Italie verse environ 110 millions de dollars pour financer des opérations de maintien de la paix que le Conseil de sécurité a décidé de créer de façon totalement autonome. UN ففي ميزانية العام الحالي، على سبيل المثال، تدفع إيطاليا 110 ملايين دولار تقريبا لتمويل عمليات حفظ السلام التي قررها مجلس الأمن بطريقة مستقلة تماما.
    Elle souscrit également aux mesures visant à renforcer la sécurité du personnel des opérations de maintien de la paix que la Vice-Secrétaire générale a exposées en séance plénière la semaine précédente. UN وهي تؤيد أيضا التدابير الرامية إلى تعزيز سلامة أفراد عمليات حفظ السلام التي عرضتها نائبة اﻷمين العام في جلسة علنية في اﻷسبوع الماضي.
    C’est ainsi que le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l’homme coopèrent actuellement avec le Département des opérations de maintien de la paix pour ajouter un volet «droits de l’homme» aux opérations de maintien de la paix que dirige ce même département. UN فعلى سبيل المثال، تتعاون المفوضية مع إدارة عمليات حفظ السلام في إنشاء عناصر لحقوق اﻹنسان ضمن عمليات حفظ السلام التي تديرها تلك اﻹدارة.
    Il salue la contribution et le rôle positifs de l'Union africaine et des organisations sous-régionales dans le règlement des conflits et soutient les activités de maintien de la paix que celles-ci mènent sur le continent africain. UN وترحب اللجنة الخاصة بالدور والمساهمة الإيجابيين للاتحاد الأوروبي والمنظمات دون الإقليمية في جهودها الرامية إلى تسوية النزاعات، وتعرب عن دعمها لأنشطة حفظ السلام التي تقوم بها في القارة الأفريقية.
    83. Les principes et directives pour la répartition des dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix, que l'Assemblée générale a adoptés en 1963 et 1973 constituent une base excellente de discussion. UN 83 - وأضاف أن المبادئ والمبادئ التوجيهية لقسمة نفقات عمليات حفظ السلام التي أقرّتها الجمعية العامة في عامي 1963 و 1973 تشكل أساساً ممتازاً لهذه المناقشات.
    Ce sont les principaux problèmes que posent les opérations de maintien de la paix que l'ONU — à savoir ses États Membres — doit examiner et résoudre. UN هذه هي القضايا الرئيسية في مجال عمليات حفظ السلام التي يجب على اﻷمم المتحدة - أي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة - التصدي لها وحلها.
    La délégation koweïtienne exprime son appréciation aux États Membres qui coopèrent avec l'ONU dans ses activités de maintien de la paix, que ce soit en fournissant un soutien financier ou en contribuant du personnel civil ou militaire hautement qualifié pour la participation à des opérations de maintien de la paix. UN وأردف قائلا إن وفد بلده يُعرب عن تقديره لتعاون الدول الأعضاء مع الأمم المتحدة في مهام حفظ السلام التي تضطلع بها، سواء بتوفير الدعم المالي أو بالإسهام بالأفراد المدنيين أو العسكريين المؤهلين تأهيلا عاليا للمشاركة في عمليات حفظ السلام.
    L'Organisation des Nations Unies a participé à un si grand nombre d'opérations de maintien de la paix que le Secrétariat a accumulé une somme de compétences considérable, qui pourraient être utilisées pour résoudre la plupart des problèmes de maintien de la paix auxquels elle doit faire face. UN 13 - بلغت مشاركة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام مرحلة تكونت عندها خبرة واسعة داخل الأمانة العامة يمكن أن يستفاد منها لمعالجة معظم قضايا حفظ السلام التي تواجهها المنظمة.
    En réalité, elle fait partie du BSCI, la seule différence étant que l'Équipe spéciale a été créée spécifiquement pour répondre aux inquiétudes exprimées par l'administration au sujet des activités d'achat et à la suite de l'audit de gestion approfondi du Département des opérations de maintien de la paix que son bureau avait effectué en 2006. UN وأنها كانت بحق جزءا من المكتب. والاختلاف الوحيد هو أن الفرقة العاملة أنشئت بوجه خاص استجابة للشواغل التي أثارتها الإدارة بخصوص أنشطة المشتريات، وفي أعقاب المراجعة الإدارية الشاملة لإدارة عمليات حفظ السلام التي أجراها المكتب عام 2006.
    Nous sommes tout aussi impatients de connaître le nouveau format du budget des opérations de maintien de la paix que le Secrétaire général entend élaborer conformément, nous l'espérons, aux obligations statutaires relatives à un budget davantage axé sur les résultats et donnant une meilleure justification de la répartition des ressources. UN وبالمثل، نتطلع إلى الشكل الجديد لميزانيات حفظ السلام التي ينوي الأمين العام وضعها اتساقا، على ما نأمل، مع المقتضيات التشريعية لنمط للميزنة يكون أكثر توجها نحو النتائج، ويبرر على نحو أفضل توزيع الموارد.
    Il est important de réaffirmer que les opérations de maintien de la paix que l'ONU déploie en Afrique - comme celles qui se déroulent actuellement dans les Balkans et au Timor oriental - doivent recevoir l'appui militaire, humain, financier et logistique nécessaire du fait de la nature complexe des conflits en Afrique. UN ويهمنا هنا أن نؤكد على أن عمليات حفظ السلام التي تقوم الأمم المتحدة بإنشائها في القارة، مثلها مثل بقية العمليات القائمة في البلقان أو تيمور الشرقية، يجب أن تتمتع بالموارد العسكرية والبشرية والمالية واللوجستية اللازمة التي تتناسب مع طبيعة النزاعات المعقدة في أفريقيا.
    Une fois ces ressources libérées, la République dominicaine juge indispensable qu'elles soient utilisées, même partiellement, pour traiter les causes socioéconomiques à l'origine des opérations de maintien de la paix que l'ONU finance à un prix très élevé, et pour achever la transition vers la consolidation de la paix, en permettant ainsi le retrait effectif des contingents militaires. UN وترى الجمهورية الدومينيكية أن تحرير تلك الموارد يكتسي أهمية بالغة لأنه سيتم استخدامها، ولو جزئيا، لمعالجة القضايا الاجتماعية - الاقتصادية التي تأتي في صلب عمليات حفظ السلام التي نقوم بتمويلها وتكلف ثمنا باهظا في الأمم المتحدة، لاستكمال التحول نحو بناء السلام، مما يتيح انسحاب الوحدات العسكرية في نهاية المطاف.
    42. M. Choisuren (Mongolie) pense comme le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix que l'Organisation est appelée à résoudre plusieurs problèmes difficiles que soulèvent les opérations de maintien de la paix. UN 42 - السيد شوازورين (منغوليا): قال إنه يتفق مع تأكيد وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام أن المنظمة تواجه بعض المآزق الصعبة فيما يتعلق بحفظ السلام.
    M. Park Yoon-june (République de Corée) estime important, compte tenu de la hausse brutale du coût des activités de maintien de la paix, que chaque mission ait un plan de retrait. UN 82 - السيد بارك يون جون (جمهورية كوريا): قال إن من المهم في ضوء تضخم تكاليف أنشطة حفظ السلام أن تكون داخل كل بعثة خطة خروج.
    Le Comité spécial prie le Secrétaire général de présenter aux États Membres un rapport complet comprenant des recommandations sur la question de l'exploitation et de la violence sexuelles imputables au personnel militaire, policier et civil des missions de maintien de la paix que gère le Département des opérations de maintien de la paix - compte dûment tenu de la délicatesse de la question. UN 56 - وطلبت اللجنة الخاصة من الأمين العام أن يتيح للدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقريرا شاملا مشفوعا بتوصيات عن قضية الاستغلال والاعتداء الجنسيين المرتكبين من طرف الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية وأفراد مدنيين في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي تديرها إدارة حفظ السلام مع إيلاء العناية المطلوبة لحساسية الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more