"de maladies graves" - Translation from French to Arabic

    • من أمراض خطيرة
        
    • بأمراض خطيرة
        
    • الأمراض الخطيرة
        
    La plupart souffrent de maladies graves et sont rejetées par leurs familles, souvent à cause de la pression de leurs communautés. UN وغالبيتهن يعانين من أمراض خطيرة وقد تخلت عنهن أسرهن وذلك في أغلب الأحيان بسبب الضغط من مجتمعاتهن.
    Bon nombre de ces prisonniers souffrent de maladies graves, provoquées par la dureté des conditions de détention, les mauvais traitements et l'absence de soins médicaux. UN ويعاني العديد من المحتجزين من أمراض خطيرة نتيجة لظروف العيش القاسية، وسوء المعاملة والحرمان من الرعاية الطبية.
    Bon nombre de ces détenus souffrent de maladies graves, provoquées par la dureté des conditions de détention, les mauvais traitements et l'absence de soins médicaux. UN ويعاني كثير من المعتقلين من أمراض خطيرة نتيجة لظروف الحياة القاسية، والتعرض لسوء المعاملة، والحرمان من الرعاية الطبية.
    Un suivi est assuré auprès des parents qui ont signalé que leurs enfants souffraient de maladies graves telles que des cancers. UN وتجري المتابعة مع اﻵباء الذين أبلغوا عن أطفال مصابين بأمراض خطيرة كالسرطان مثلا.
    Des médicaments sont aussi fournis gratuitement aux enfants handicapés et à ceux qui souffrent de maladies graves. UN كما يقدم العلاج بالمجان للمعوقين والمصابين بأمراض خطيرة.
    De nombreuses substances toxiques continuent d'être libérées dans l'air, causant une série de maladies graves. UN وما زال الكثير من التوكسينات الضارة يطلق في البيئة، مما يسفر عن الإصابة بمختلف الأمراض الخطيرة.
    Parmi ces derniers, on comptait 118 femmes, 376 mineurs de moins de 18 ans; 183 sont morts et 1 000 souffraient de maladies graves. UN ومن بين هؤلاء 118 امرأة، و 376 طفلا دون سن الثامنة عشر، و 183 قضوا نحبهم و 000 1 يعانون من أمراض خطيرة.
    Nombre de détenus sont atteints de maladies graves du fait des conditions de vie difficiles, des mauvais traitements et de l'absence de soins médicaux. UN ويعاني كثير من المحتجزين من أمراض خطيرة نتيجة للظروف المعيشية القاسية ولتعرضهم لسوء المعاملة وحرمانهم من الرعاية الطبية.
    Le SPT a rencontré des personnes mourant de faim, notamment à San, Kayes ou Diéma, ou bien souffrant de maladies graves résultant de carences alimentaires importantes, telles que le scorbut et le béri-béri. UN فقد التقت اللجنة الفرعية بأشخاص يتضورون جوعاً، وخاصة في سان أو كايس أو دييما، أو يعانون من أمراض خطيرة ناتجة عن نقص هام في الغذاء، مثل الاسقربوط ومرض البري بري.
    La Pologne permet la possibilité d'effectuer des recherches scientifiques à partir de cellules souches humaines embryonnaires dans le seul but de sauver des vies humaines ou pour protéger les êtres humains de maladies graves. UN ولا تسمح بولندا بإمكانية إجراء بحوث علمية في مجال الاستنساخ البشري للخلايا الجذعية للأجنة إلا لأغراض حماية حياة البشر أو لحماية البشر من أمراض خطيرة.
    Cette année, seules les femmes ont bénéficié de ces mesures, en particulier celles qui souffraient de maladies graves ou incurables; elles ont été libérées immédiatement de façon à pouvoir reprendre leur vie avec leur famille. UN وقال إن هذه التدابير لم تطبق، هذه السنة، إلا على النساء لا سيما النساء اللواتي يعانين من أمراض خطيرة أو مستعصية على العلاج، فأُطلق سراحهن على الفور حتى يتمكنَّ من إمضاء ما تبقى من حياتهن مع أسرهن.
    Troisièmement et sous réserve de l'approbation des organes compétents, elles fournissent un traitement médical aux détenus handicapés libérés sous caution et souffrant de maladies graves lorsqu'ils remplissent les conditions exigées à cet effet. UN وهي، ثالثاً، توفر العلاج الطبي في حال الكفالة للسجناء ذوي الإعاقة الذين يعانون من أمراض خطيرة من المستوفين للشروط، رهنا بموافقة الهيئات ذات الصلة.
    :: L'organisation a fourni des services à des femmes mourantes et démunies, y compris une assistance financière pour les soins médicaux donnés à des femmes souffrant de maladies graves et mortelles. UN :: قدمت المنظمة خدمات للنساء المحتضرات والمعدمات، بما في ذلك معونة مالية لتوفير المساعدة الطبية للنساء اللاتي يعانين من أمراض خطيرة ومستعصية.
    Non à la quote-part pour les enfants et les patients souffrant de maladies graves - Contestation du projet gouvernemental d'adoption d'une quote-part en matière de soins de santé. UN لا ينبغي أن يشترك الأطفال والمرضى الذين يعانون من أمراض خطيرة في تكبد نفقات العلاج- كان هذا احتجاجا على خطة الحكومة لإدخال المبدأ المشاركة في مصاريف الرعاية الصحية.
    L'Association des médecins israélo-palestiniens pour les droits de l'homme a indiqué que sur les 400 prisonniers dont on a reconnu qu'ils " souffraient de maladies graves " , 41 seulement avaient été relâchés. (Jerusalem Post, 2 novembre 1993) UN وأشارت نقابة اﻷطباء الاسرائيليين الفلسطينيين لحقوق الانسان إلى أنه لم يفرج إلا عن ٤١ سجينا من أصل السجناء اﻟ ٤٠٠ الذين وصفوا بأنهم " يعانون من أمراض خطيرة " ، )جروسالم بوست، ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣(
    L'évolution de la situation résulte dans une large mesure de l'augmentation du nombre des personnes âgées atteintes de maladies graves et chroniques. UN 31 - وقد نتجت هذه التطورات، إلى حد كبير، عن العدد المتزايد من كبار السن المصابين بأمراض خطيرة ومزمنة.
    La FIACAT note également des complications et la survenue de maladies graves qui nécessitent des soins pointus dépassant les compétences du personnel de santé des prisons. UN وأشار الاتحاد أيضاً إلى أن المضاعفات والإصابة بأمراض خطيرة تستلزم علاجات دقيقة تتعدى اختصاصات العاملين في مجال الصحة في السجون.
    Ces mesures ont des conséquences dramatiques pour les enfants, les femmes et les personnes âgées et handicapées, ainsi que pour les personnes qui souffrent de maladies graves comme le cancer et le VIH/sida et ne peuvent avoir accès à des traitements onéreux, entraînant ainsi un coût élevé en vies humaines et une grande souffrance de la population. UN وتؤثر هذه الممارسات تأثيرا مأساويا على الأطفال والنساء والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، وكذلك على الأشخاص المصابين بأمراض خطيرة من قبيل السرطان وفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز وغيرها، حيث يحرمون يوميا من تلقي العلاجات الباهضة الثمن، مما يتسبب في خسائر جسيمة في الأرواح وفي معاناة للشعب.
    En 2003 et 2005 respectivement, le Gouvernement chinois a mis en place les systèmes d'aide médicale en milieu rural et urbain, en mettant l'accent sur l'offre d'aide médicale aux groupes de populations à faibles revenus, aux personnes handicapées et aux patients atteints de maladies graves. UN وأنشأت الحكومة الصينية في العامين 2003 و2005 على التوالي نظامي المساعدات الخاصة بالرعاية الصحية الريفية والحضرية، مع التركيز على توفير المساعدة الطبية للفئات ذات الدخل المنخفض والأشخاص ذوي الإعاقة والمرضى بأمراض خطيرة.
    Elles constituent une proportion significative des 12,5 millions de victimes de maladies graves comme le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose, l'anémie et le diabète. UN وتمثل نسبة كبيرة تصل إلى 12.5 مليون من ضحايا الأمراض الخطيرة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والدرن، وفقر الدم، والسكري.
    La délégation finlandaise est parmi celles qui croient que le clonage à des fins thérapeutiques a de grandes chances de contribuer à la guérison de toute une série de maladies graves qui endommagent les tissus. UN وقالت إن وفدها يُعتَبر من بين هؤلاء الذين يعتقدون أن الاستنساخ لأغراض العلاج له إمكانيات كبيرة لعلاج. طائفة كبيرة من الأمراض الخطيرة التي تنطوي على أنسجة تالفة.
    Les répercussions sur nos pays vont de l'inondation des zones côtières, où vit la majorité de la population, à la submersion de nos îles; de la perte des ressources en eau potable à l'intrusion d'eau de mer; des inondations, de la sécheresse, des mauvaises récoltes à l'échec de l'agriculture; et de la perte de biodiversité à la destruction d'infrastructures essentielles ou à la recrudescence des cas de maladies graves. UN وتشمل الآثار الناجمة على دولنا إغراق المناطق الساحلية، حيث تعيش أغلبية شعوبنا، وغمر الجزر، وفقدان إمدادات المياه النقية؛ وزحف المياه المالحة، والفيضانات، والجفاف، وتدمير المحاصيل وفشل الزراعة، وتقليص التنوع البيولوجي، وتدمير البنية التحتية البالغة الأهمية، والزيادة الكبيرة في تفشي الأمراض الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more