De même, la prévalence de maladies telles que le paludisme et le choléra continue d'être un problème grave. | UN | وبالمثل، فإن انتشار أمراض مثل الملاريا والكوليرا لا يزال يمثل واحدة من المشاكل الخطيرة. |
Bien que les taux de couverture vaccinale pour la région soient satisfaisants dans l'ensemble, des poussées de maladies telles que la diphtérie ont récemment été signalées. | UN | ومع أن معدلات تغطية التحصين في المنطقة جيدة إجمالا، أفيد مؤخرا بظهور أمراض مثل الخناق. |
Les campagnes de vaccination menées pour la prévention de maladies telles que la grippe, l'hépatite virale et la méningite se heurtent néanmoins à des difficultés. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك مشاكل تتعلق بالتحصين ضد أمراض مثل اﻹنفلونزا، والتهاب الكبد الفيروسي، والالتهاب السحائي. |
Ils ont également mené des campagnes de vaccination pour prévenir la réapparition de maladies telles que la rougeole et le choléra. | UN | وتصدت الأمم المتحدة وشركاؤها أيضا لعودة ظهور أمراض من قبيل الحصبة والكوليرا من خلال حملات التطعيم. |
On a fait état d'une progression de la prévalence de maladies telles que le choléra, la fièvre jaune, la méningite, la rougeole et la poliomyélite. | UN | وقد أفيد بارتفاع معدل انتشار أمراض من قبيل الكوليرا والحمى الصفراء والتهاب السحايا والحصبة وشلل الأطفال. |
Il se déclare en outre gravement préoccupé par le nombre d'enfants souffrant de malnutrition, ainsi que par la multiplication des cas de maladies telles que la poliomyélite et la méningite causée par la difficulté d'accéder à des eaux salubres et par le manque d'hygiène. | UN | ويعرب المجلس أيضا عن قلقه الشديد إزاء عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية وإزاء تفشي الأمراض مثل شلل الأطفال والتهاب السحايا بسبب عدم إمكانية الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية. |
En outre, on redoute la propagation de maladies telles que le choléra, qui entraînerait une nouvelle hausse de la mortalité dans les zones à forte densité de population. | UN | بالإضافة إلى كل ذلك، هناك خوف من انتشار الأمراض مثل الكوليرا التي سوف تسبب المزيد من الوفيات في التجمعات السكانية المزدحمة. |
g) Incidence croissante de maladies telles que le paludisme, l'infection par le VIH et le sida, ainsi que d'autres dangers pour la santé tels que la toxicomanie, l'abus de substances psychotropes, le tabagisme et l'alcoolisme; | UN | )ز( زيادة معدل اﻹصابة بأمراض مثل الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، واﻷخطار اﻷخرى التي تهدد الصحة، مثل إساءة استعمال المخدرات وإدمان المؤثرات العقلية، والتدخين، وإدمان المشروبات الكحولية؛ |
Les pays en développement s'efforcent à grand peine de faire face à une montée de maladies telles que le cancer ou le diabète, domaines dans lesquels ils ont peu d'expérience. | UN | وتجاهد البلدان النامية لتعرف كيفية السيطرة على الزيادة في أمراض مثل السرطان أو السكّري، حيث لا تملك خبرة كثيرة. |
La politique suivie par le régime a entraîné la mort de milliers de personnes, provoqué la réapparition de maladies telles que la poliomyélite et fait de la malnutrition un problème chronique qui touche les groupes les plus vulnérables. | UN | وتسببت سياسة النظام في مقتل الآلاف، وأدت إلى عودة أمراض مثل شلل الأطفال إلى الظهور وإلى أن يصبح سوء التغذية حالة مزمنة تواجه العديد من الفئات الأضعف في سوريا. |
Le surpeuplement des logements favorise également la propagation de maladies telles que la tuberculose et la rougeole (Organisation mondiale de la santé, 1997). | UN | كما تسهل ظروف المعيشة المزدحمة انتشار أمراض مثل السل والحصبة (منظمة الصحة العالمية، 1997). |
Si l'on est parvenu à réduire l'incidence de maladies telles que la schistosomiase, d'autres maladies représentent encore une menace grave dans les zones rurales, notamment le paludisme, la tuberculose et le VIH/sida. | UN | 30 - ولقد أُحرز تقدم في التقليل من الإصابة بأمراض مثل داء البلهارسيا، بينما لا تزال أمراض مثل الملاريا والسل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تشكل الأخطار الرئيسية في الأرياف. |
Dans les zones urbaines, notamment, la consommation d'une nourriture inadaptée très calorique, provoquant surpoids et obésité - à l'origine de maladies telles que diabète et problèmes cardiovasculaires - pose désormais un problème de santé publique aussi grave que la malnutrition. | UN | ويلاحظ في المناطق الحضرية بوجه خاص أن الأغذية غير المناسبة ذات السعرات الحرارية المرتفعة، والمسببة للوزن المفرط والبدانة التي تؤدي بدورها إلى أمراض مثل السكري والمشكلات القلبية الوعائية، قد أصبحت مشكلة صحية عامة لا تقل خطورة عن سوء التغذية. |
158. Le Sous-Comité a noté que les techniques spatiales comme la télédétection et la navigation par satellite pouvaient aider à détecter et prévoir l'apparition de foyers de maladies telles que le paludisme, la dengue, la fièvre de la vallée du Rift et la fièvre du Nil occidental. | UN | 158- ولاحظت اللجنة الفرعية أن تكنولوجيات فضائية كالاستشعار عن بعد والملاحة الساتلية يمكن أن تساعد على تبيّن تفشي أمراض مثل الملاريا وحمى الضّنك وحمى وادي ريفت وفيروس غربي النيل. |
Le Fonds a assuré la coordination d’ensemble, l’appui et l’acheminement des fournitures pour le traitement de maladies telles que les diarrhées graves, le choléra, le paludisme, la rougeole et la polio. | UN | وقدمت اليونيسيف على نحو شامل التنسيق والدعم واﻹمداد فيما يتصل بمعالجة أمراض من قبيل اﻹسهال الحاد والكوليرا والملاريا والحصبة وشلل اﻷطفال. |
À moins que les mesures de protection existantes ne soient renforcées, les changements climatiques aboutiront à la propagation dans de nouvelles régions de maladies telles que la dengue, et ce sont 2 milliards d'individus supplémentaires qui pourraient y être exposés d'ici aux années 2080. | UN | وما لم يجر تعزيز تدابير الحماية، سيؤدي تغير المناخ إلى اتساع رقعة انتشار أمراض من قبيل حمى الدنك، مما يعرض بليوني نسمة إضافيين للعدوى بحلول ثمانينيات هذا القرن. |
Les sommes produites par la production et le trafic de stupéfiants servent à financer la criminalité, la corruption, les groupes armés illégaux et les éléments extrémistes. La grande disponibilité des drogues contribue aussi à accroître les taux de toxicomanie dans la population locale, la propagation de maladies telles que le sida et le dépérissement d'un capital humain déjà peu abondant en Afghanistan. | UN | وتستخدم الأموال المحصلة من إنتاج المخدرات والاتجار بها في تمويل الجريمة والفساد والجماعات المسلحة غير المشروعة والعناصر المتطرفة, ويؤدي أيضا الانتشار الواسع للمخدرات إلى زيادة معدلات الإدمان المحلية، ويُسهم في انتشار أمراض من قبيل الإيدز وخفض مدى توافر رأس المال البشري النادر بالفعل في أفغانستان. |
Certains problèmes, notamment la détérioration de l'environnement, le trafic de drogues et la propagation de maladies telles que le VIH/sida, se posent désormais à l'échelle mondiale. | UN | وقد أصبحت بعض التحديات ذات طابع عالمي، ومنها تدهور البيئة، والاتجار بالمخدرات، وتفشي أمراض من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
L'impact de maladies telles que le VIH/sida et le paludisme a épuisé les ressources humaines. Il reste beaucoup à faire. | UN | والموارد البشرية تستـنـزفها الأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وما زال ينبغي عمل الكثير. |
Tout le monde est conscient des effets dévastateurs de maladies telles que le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose dans un grand nombre de pays, en particulier africains. | UN | ويعلم الجميع الأثر المدمر لهذه الأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل في عدد كبير من البلدان، ولا سيما في أفريقيا. |
g) Incidence croissante de maladies telles que le paludisme, l'infection à virus de l'immunodéficience humaine et le syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/SIDA), ainsi que d'autres dangers pour la santé tels que la toxicomanie, l'abus des substances psychotropes, le tabagisme et l'alcoolisme; | UN | )٢( أنظر 652/04/A، المرفق. )ز( زيادة معدل اﻹصابة بأمراض مثل الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، واﻷخطار اﻷخرى التي تهدد الصحة، مثل إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية، والتدخين، وإدمان المشروبات الكحولية؛ |