"de malnutrition" - Translation from French to Arabic

    • سوء التغذية
        
    • لسوء التغذية
        
    • بسوء التغذية
        
    • من سوء تغذية
        
    • من نقص التغذية
        
    • وسوء التغذية
        
    • لسوء تغذية
        
    • بنقص التغذية
        
    • التغذية من
        
    • التغذية وسط
        
    • للجوع
        
    • من نقص الغذاء
        
    • معدل سوء تغذية الرضع
        
    Environ le quart des enfants qui arrivaient au camp de réfugiés de Dadaab en provenance du sud de la Somalie souffraient de malnutrition. UN وكان نحو ربع الأطفال القادمين من جنوب الصومال الذين يصلون إلى مجمع داداب للاجئين يعانون من سوء التغذية.
    Les taux de malnutrition et de mortalité sont encore bien trop élevés, et 320 000 enfants de moins de 5 ans sont atteints de malnutrition aiguë. UN ويظل معدلا سوء التغذية والوفيات مرتفعين بشكل غير مقبول، حيث يعاني 000 320 طفل دون سن الخامسة من سوء التغذية الشديد.
    La région se classe au premier rang pour ce qui est du nombre d'enfants vivant dans la pauvreté absolue et souffrant de malnutrition. UN وعلى المستوى العالمي، يوجد في جنوب آسيا أكبر عدد من اﻷطفال الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من سوء التغذية.
    Dans les pays pauvres, les filles souffrent plus fréquemment de malnutrition que les garçons. UN وفي البلدان الفقيرة تكون الفتيات أكثر تعرضاً لسوء التغذية من الفتيان.
    Le PAM se charge de distribuer les rations alimentaires supplémentaires aux enfants souffrant de malnutrition et à leur famille. UN ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي بتوزيع حصص غذائية إضافية على اﻷطفال المصابين بسوء التغذية وعلى أسرهم.
    En Afrique subsaharienne et en Asie du Sud, le nombre d'enfants souffrant de malnutrition a, en fait, augmenté au cours des dernières années. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، ازداد في الواقع عدد اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية في السنوات اﻷخيرة.
    Un tiers environ des enfants souffrent de malnutrition chronique et aiguë et un quart ont un poids inférieur à la normale. UN وذكر أن أكثر من ثلثي اﻷطفال يعانون من سوء التغذية المزمنة أو الحادة وأن ربعهم وزنهم ناقص.
    Sur les 650 000 enfants examinés par les services communautaires de soins aux enfants, 250 000 souffraient de malnutrition. UN وقامت هذه الوحدات بفحص ٠٠٠ ٦٥٠ طفل ووجدت ٠٠٠ ٢٥٠ طفل يعانون من سوء التغذية.
    La situation des enfants de moins de 5 ans était encore plus critique : près de 30 % d'entre eux souffraient de malnutrition sévère. UN وكانت حالة الأطفال دون سن الخمسة أعوام أكثر خطورة: فكانت نسبة 30 في المائة تقريبا منهم تعاني من سوء التغذية الحادة.
    Les taux de malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans semblent s'être stabilisés à des niveaux plutôt élevés. UN ويبدو أن سوء التغذية لدى الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم الخامسة قد استقر على مستويات أميل إلى الارتفاع.
    De plus, environ un million d'enfants souffrent de malnutrition. UN وعلاوة على ذلك، يعاني مليون طفل من سوء التغذية.
    Des millions de personnes meurent chaque année de malnutrition et donc, de mort lente, en raison de la pauvreté. UN إن ملايين البشر يموتون يوميا من سوء التغذية في حالات موت بطيء ومعذب بسبب الفقر.
    Les personnes déplacées à Kismayo et à Mogadishu continuent également de souffrir de malnutrition chronique. UN وما زال المشردون في كيسمايو ومقديشيو أيضا يعانون من سوء التغذية المزمن.
    Chaque année, des centaines de milliers d'entre eux meurent de malnutrition, de faim ou de maladies évitables. UN ويلاقي مئات الآلاف من الأطفال حتفهم سنويا بفعل سوء التغذية والجوع والأمراض التي يمكن توقِّيها.
    Les agents sanitaires locaux ont constaté un taux de malnutrition chronique élevé chez les enfants. UN وأبلغ العاملون الصحيون المحليون عن ارتفاع معدل سوء التغذية المزمن بين الأطفال.
    Sur 1 000 enfants nés, 28 sont morts de malnutrition, d'anémie et d'autres maladies liées à la pauvreté. UN ومن بين كل 000 1 مولود، يموت 28 من سوء التغذية وفقر الدم وغيرها من الأمراض المرتبطة بالفقر.
    Nous sommes proches de l'objectif d'un maximum de 3 % d'enfants de moins de 5 ans en état de malnutrition. UN ونحن على وشك تحقيق الهدف المتمثل في عدم تجاوز نسبة الأطفال دون الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية 3 في المائة.
    Les taux de malnutrition et de mortalité infantile sont plus élevés dans les bidonvilles qu'ailleurs dans les villes. UN فمعدلات سوء التغذية ووفيات الأطفال أعلى مستوى لدى سكان الأحياء الفقيرة منها لدى سكان المدن الآخرين.
    Cette situation difficile est l'une des principales causes de malnutrition et d'accroissement de maladies de toutes sortes. UN وتشكل هذه الحالة الصعبة أحد اﻷسباب الرئيسية لسوء التغذية ولتزايد اﻷمراض من مختلف اﻷنواع.
    Les enfants, notamment, souffrent de malnutrition chronique, de paludisme, de diarrhée et de dysenterie. UN ويتأثر الأطفال بصورة خاصة بسوء التغذية المزمن والملاريا وأمراض الاسهال والزحار.
    Le préoccupe également le fait que, dans les zones rurales, de nombreux enfants souffrent de malnutrition grave et de retard de croissance. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أطفالاً كثيرين في المناطق الريفية يعانون من سوء تغذية شديد وتأخر في النمو.
    Beaucoup de ces personnes sont dans un état pitoyable à l'arrivée, trop épuisées pour marcher ou rester debout et atteintes de malnutrition chronique. UN ويصل الكثير منهم في ظروف مزرية، غير قادرين على المشي أو الوقوف من شدة الوهن ويعانون من نقص التغذية المزمن.
    Même si les taux de mortalité et de malnutrition se sont nettement améliorés en Somalie, ils demeurent parmi les plus élevés au monde. UN وتحسن معدلا الوفيات وسوء التغذية في الصومال تحسنا كبيرا، ولكنهما لا يزالان من بين أعلى المعدلات في العالم.
    Près de 4,5 millions de Somaliens ont été menacés de malnutrition aiguë, les ruraux étant les plus touchés. UN وتعرض حوالي ٥,٤ مليون نسمة في الصومال لسوء تغذية شديد، وكانت المناطق اﻷشد فقراً في الريف.
    Organiser un programme d'alimentation complémentaire en faveur des enfants de 6 mois à 5 ans, des femmes enceintes, et des mères allaitantes qui présentent des risques de malnutrition ou une malnutrition effective. UN وبرامج التغذية التكميلية لعلاج الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر وخمس سنوات، والحوامل والمرضعات، الذين شخصت حالاتهم بنقص التغذية أو التعرض لمخاطر سوء التغذية؛
    De ce fait, on relève une progression des niveaux d'insécurité alimentaire et de malnutrition dans les Kivus. UN ونتيجة لذلك، تُسجل مستويات عالية من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية وسط الأسر في مقاطعتي كيفو.
    Le décès de faim et de malnutrition de milliers de nourrissons aurait pu être évité. UN وكان من الممكن تلافي وفاة آلاف الرضع نتيجة للجوع وسوء التغذية.
    41. La majorité des femmes pauvres ont insisté sur la réduction des prix et l'instauration de la gratuité des services d'éducation et de santé, dans la mesure où elles souffrent de malnutrition et de problèmes d'accès à l'éducation dont les effets se font sentir sur leurs enfants au sein de la famille. UN 41- ترى أغلب النساء الفقيرات أهمية تخفيض الأسعار وضمان مجانية الخدمات التعليمية والصحية، كونهن يعانين من نقص الغذاء والتعليم وتأثير ذلك في أطفالهن داخل المنزل.
    La proportion d'enfants souffrant de malnutrition a été ramenée à 22,44 % en 1996. UN وفي عام 1996، انخفض معدل سوء تغذية الرضع إلى نسبة 22.44 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more