"de manœuvres" - Translation from French to Arabic

    • المناورات
        
    • التدريبات
        
    • مناورات
        
    • لمناورات
        
    • عن تصرُّف
        
    Des dizaines de manœuvres d'évitement des collisions sont exécutées chaque année, y compris par la Station spatiale internationale. UN وتُنفَّذ في كل عام عشرات المناورات لتجنّب الاصطدام، بما في ذلك عن طريق محطة الفضاء الدولية.
    Que saurais-je d'un avion qui vole avec un ventilateur électrique ou de manœuvres Cobras ou d'étourdissantes descentes en vrille. Open Subtitles أعني , ما الذي أعرفه عن طائرة تطير على مروحة أنبوية كهربائية أو عن المناورات
    Il s'agit de manœuvres périodiques qui ne violent les droits d'aucun État. UN وهذه التدريبات هي تدريبات روتينية وتتفق مع حقوق جميع الدول.
    Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie concernant l'exécution non programmée de manœuvres militaires de grande envergure par les forces armées russes UN بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن التدريبات العسكرية غير المقررة والواسعة النطاق التي تقوم بها القوات المسلحة الروسية في منطقة
    Sont interdites sur les corps célestes l'aménagement de bases et installations militaires et de fortifications, les essais d'armes de tous types et l'exécution de manœuvres militaires. UN وإقامة القواعد والمنشآت والتحصينات العسكرية، وتجريب أي نوع من أنواع الأسلحة، وإجراء مناورات عسكرية على الأجرام السماوية، يجب أن تكون كلها أموراً محظورة.
    Sont interdits sur les corps célestes l'aménagement de bases et installations militaires et de fortifications, les essais d'armes de tous types et l'exécution de manœuvres militaires. UN ويحظر إنشاء أيَّةِ قواعد أو منشآت أو تحصينات عسكرية وتجريب أيِّ نوع من الأسلحة وإجراء أيَّةِ مناورات عسكرية في الأجرام السماوية.
    Lors de la visite de la Commission au Togo et dans les pays environnants, Amnesty International a été contactée par des personnes qui ont transmis ou avaient l'intention de transmettre des preuves à la Commission et qui nous ont dit avoir été la cible de manœuvres d'intimidation. UN وتلقت منظمة العفو الدولية وقت زيارتها للجنة التحقيق الدولية في توغو والبلدان المجاورة لها اتصالات من أشخاص بعثوا أو كانوا ينوون أن يبعثوا بأدلة إلى اللجنة وأفادوا بأنهم كانوا هدفاً لمناورات التخويف.
    42. Enfin, le paragraphe 3 du texte de 2011 limite la clause de non-responsabilité figurant dans le paragraphe 2 de la Loi type de 1994 aux situations qui ne sont pas la conséquence de manœuvres irresponsables ou dilatoires de la part de l'entité adjudicatrice. UN 42- وأخيراً، تحصر الفقرة (3) لعام 2011 بند عدم المسؤولية المنصوص عليه في الفقرة (2) من القانون النموذجي لعام 1994 في الحالات عدا الحالات الناتجة عن تصرُّف غير مسؤول أو تسويفي من جانب الجهة المشترية.
    Bush a recouru à toutes sortes de manœuvres pour renverser la révolution cubaine. UN لقد لجأ بوش إلى المناورات بكافة أنواعها للإطاحة بالثورة الكوبية.
    Notification de manœuvres programmées qui pourraient mettre en péril la sécurité du vol d'autres objets spatiaux UN المناورات المقررة التي يُحتمل أن تسفر عن مخاطر تهدد سلامة طيران الأجسام الفضائية الأخرى
    De vieilles séquences de manœuvres de tanks lituaniens déployés sur des frontières dont ils n'ont jamais approchées. Open Subtitles لقطات قديمة من المناورات دبابات الليتوانية وضعت على الأراضي الحدودية لديهم أبدا كان بالقرب من قبل.
    En l’absence de déclarations publiées, une indication de l’inactivité des satellites est donnée par l’absence de manœuvres de maintien en position et de correction de la dérive des satellites hors de leur position nominale d’origine. UN وفي حالة عدم توفر بيانات منشورة كهذه، فإن المؤشر على انقطاع السواتل عن العمل يتمثل في توقف المناورات الخاصة بالحفاظ على موقع الساتل وانحراف السواتل عن مواقعها اﻹسمية اﻷصلية.
    Au cours de la réunion susmentionnée de la Knesset, un officier des opérations du commandement central a confirmé que l'armée avait augmenté le nombre de manœuvres militaires dans les zones de tir dans la vallée du Jourdain. UN وفي جلسة الكنيست التي ورد ذكرها أعلاه، أكد أحد ضباط العمليات التابع لقيادة المنطقة الوسطى أن الجيش زاد من عدد المناورات العسكرية في مناطق الرماية العسكرية في وادي الأردن.
    La République arabe syrienne a également mentionné un incident au cours duquel du bétail appartenant à un habitant du Golan syrien occupé avait été tué lors de manœuvres militaires réalisées par la Puissance occupante. UN وأشارت أيضا الجمهورية العربية السورية إلى حادث تسببت فيه التدريبات العسكرية التي أجرتها السلطة القائمة بالاحتلال في قتل ماشية أحد سكان الجولان السوري المحتل.
    Lors de manœuvres d'interception maritime conjointes, la marine libanaise a continué à démontrer qu'elle était de plus en plus capable de conduire de telles opérations et a réussi à contrôler les eaux territoriales libanaises à l'aide de radars. UN وخلال التدريبات المشتركة على اعتراض السفن، واصل أفراد القوات البحرية اللبنانية إظهار قدرتهم المتزايدة على إجراء مثل هذه العمليات ومراقبة المياه الإقليمية اللبنانية من خلال استخدام الرادارات الساحلية.
    Accueillant avec satisfaction l'annonce de mesures de confiance et l'annulation de manœuvres militaires, et attendant avec intérêt la mise en œuvre de ces mesures ainsi que l'adoption et l'application de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, UN وإذ يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير والاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذ خطوات من هذا القبيل،
    Accueillant avec satisfaction l'annonce de mesures de confiance et l'annulation de manœuvres militaires, et attendant avec intérêt la mise en œuvre de ces mesures ainsi que l'adoption et l'application de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, UN وإذ يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير والاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذ خطوات من هذا القبيل،
    Accueillant avec satisfaction l'annonce de mesures de confiance et l'annulation de manœuvres militaires, et attendant avec intérêt la mise en œuvre de ces mesures ainsi que l'adoption et l'application de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, UN وإذ يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير والاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذ خطوات من هذا القبيل،
    Sont interdits sur les corps célestes l'aménagement de bases et installations militaires et de fortifications, les essais d'armes de tous types et l'exécution de manœuvres militaires. UN ويحظر إنشاء أية قواعد أو منشآت أو تحصينات عسكرية وتجريب أي نوع من الأسلحة وإجراء أية مناورات عسكرية في الأجرام السماوية.
    Ces activités opérationnelles conjointes ont porté notamment sur la gestion coordonnée de postes de contrôle, dont sept situés le long du fleuve Litani et l'organisation de patrouilles et de manœuvres conjointes et d'activités de formation sur terre et en mer. UN وشملت الأنشطة التنفيذية المشتركة، إقامة مراكز تفتيش في مواقع مشتركة، منها سبعة مراكز على طول نهر الليطاني، وتنسيق الدوريات، وتنظيم مناورات مشتركة تتعلق بالقدرات وإجراء تدريبات في البر والبحر.
    Sont interdits sur les corps célestes l'aménagement de bases et installations militaires et de fortifications, les essais d'armes de tous types et l'exécution de manœuvres militaires. UN ويحظر إنشاء أية قواعد أو منشآت أو تحصينات عسكرية وتجريب أي نوع من الأسلحة وإجراء أية مناورات عسكرية في الأجرام السماوية.
    Sont interdits sur les corps célestes l'aménagement de bases et d'installations militaires et de fortifications, les essais d'armes de tous types et l'exécution de manœuvres militaires. UN ويحظر إنشاء أية قواعد أو منشآت أو تحصينات عسكرية وتجريب أي نوع من الأسلحة وإجراء أية مناورات عسكرية في الأجرام السماوية.
    Au cours des cinquante dernières années, la RPDC a été l'objet de manœuvres constantes d'hostilité de la part de forces extérieures qui cherchaient à l'isoler, à l'étouffer et à lui imposer des sanctions. UN لقد تعرضت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خلال نصف القرن الماضي لمناورات عدائية مستمرة من طرف قوى خارجية تحاول عزلها وخنقها وفرض عقوبات عليها.
    3. À moins que l'abandon de la passation de marché ne résulte de manœuvres irresponsables ou dilatoires de sa part, l'entité adjudicatrice n'encourt aucune responsabilité envers les fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté une soumission au seul motif qu'elle invoque le paragraphe 1 du présent article. UN 3- لا تتكبّد الجهةُ المشترية، لمحض احتجاجها بالفقرة 1 من هذه المادة، أيَّ تبعة تجاه المورِّدين أو المقاولين الذين قدموا عروضاً، ما لم يكن إلغاءُ الاشتراء ناتجاً عن تصرُّف غير مسؤول أو تسويفي من جانب الجهة المشترية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more