"de manière non discriminatoire" - Translation from French to Arabic

    • بطريقة غير تمييزية
        
    • على أساس غير تمييزي
        
    • على نحو غير تمييزي
        
    • خالية من التمييز
        
    • بصورة غير تمييزية
        
    • بأسلوب غير تمييزي
        
    • دون تمييز بينها
        
    • على أساس لا تمييزي
        
    Les mesures sanitaires et phytosanitaires doivent être appliquées de manière non discriminatoire. UN ويتعين تطبيق اجراءات الاتفاق بطريقة غير تمييزية.
    S'agissant du port de symboles religieux, le Rapporteur spécial souligne que toute restriction de la liberté d'observer des codes vestimentaires religieux jugée nécessaire dans ce contexte doit être formulée de manière non discriminatoire. UN وفي ما يتعلق بارتداء الرموز الدينية، أكد المقرر الخاص أن أي قيود على حرية ارتداء الملابس الدينية التي تعتبر ضرورية في سياق معين يجب أن تصاغ بطريقة غير تمييزية.
    Par ailleurs, il est indispensable que le régime de droit pénal institué par la Convention soit aussi clair que possible et puisse être appliqué de manière non discriminatoire. UN وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية.
    Ces mesures devraient être accessibles de manière non discriminatoire et automatique. UN وينبغي منح هذه الحوافز على أساس غير تمييزي وتلقائي.
    Le taux d'imposition est appliqué de manière non discriminatoire. UN ويطبق معدل الضريبة على نحو غير تمييزي.
    84. Les États doivent enregistrer tous les enfants et délivrer des certificats de naissance immédiatement après celleci de manière non discriminatoire. UN 84- يجب على الدول تسجيل جميع الأطفال وإصدار شهادات الميلاد بعد المولد مباشرة بطريقة خالية من التمييز.
    Par ailleurs, il est indispensable que le régime de droit pénal institué par la Convention soit aussi clair que possible et puisse être appliqué de manière non discriminatoire. UN وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية.
    u L'assistance technique et financière devrait être fournie de manière non discriminatoire. UN يجب تقديم المساعدة التقنية والمالية بطريقة غير تمييزية.
    Ces mesures peuvent avoir un effet positif sur les entrées d'investissements étrangers directs, à condition qu'elles soient conçues de manière non discriminatoire et permettent la participation des investisseurs étrangers. UN وقد يكون لهذه التدابير تأثير إيجابي على تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة، شريطة أن تصمم بطريقة غير تمييزية وأن تكون مفتوحة لمشاركة المستثمرين الأجانب.
    En examinant la situation actuelle de manière non discriminatoire et en se fondant sur les principes de la Charte des Nations Unies, le Groupe a reconnu que les responsabilités incombent respectivement aux exportateurs et aux importateurs. UN ونلاحظ أن الفريق قد سلّم بأن هناك مسؤوليات ملقاة على عاتق المصدرين والمستوردين على السواء في معالجة الحالة الراهنة بطريقة غير تمييزية استنادا إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle a encouragé le Gouvernement à garantir, dans le cadre des projets de loi en cours, l'accès à la justice et le droit à obtenir une réparation de manière non discriminatoire, conformément aux normes internationales. UN وشجعت الحكومة على أن تضمن، في إطار المقترحات التشريعية الجارية، إمكانية الاحتكام إلى القضاء والحق في الإنصاف بطريقة غير تمييزية وفقاً للأعراف الدولية.
    65. Les États doivent s'acquitter de leurs obligations relevant des droits de l'homme qui concernent l'accès à l'assainissement de manière non discriminatoire. UN 65- ويجب على الدول إعمال التزاماتها المتصلة بالصرف الصحي في مجال حقوق الإنسان بطريقة غير تمييزية.
    Il importe également d'observer que la mise en œuvre de la politique familiale par le Gouvernement se fait de manière non discriminatoire et non obligatoire. UN ومن المهم أيضاً الإشارة إلى أن الحكومة تنفذ السياسات المتعلقة بالأسرة على أساس غير تمييزي وغير إلزامي.
    L'État partie devrait l'abroger et reconsidérer sa politique en vue de faciliter le regroupement familial de manière non discriminatoire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذا القانون وتعيد النظر في سياستها بغية تيسير لمّ شمل الأسر على أساس غير تمييزي.
    Ces mesures spécifiques devraient être accessibles de manière non discriminatoire et automatique. UN وينبغي أن تكون هذه التعديلات متاحة على أساس غير تمييزي وتلقائي.
    Cette exonération est appliquée de manière non discriminatoire. UN ويطبق هذا الإعفاء على نحو غير تمييزي.
    Le Règlement comprend également des dispositions visant à assurer les services municipaux de manière non discriminatoire et la représentation équitable des communautés minoritaires au sein des structures municipales. UN 11 - وتتضمن القاعدة التنظيمية أيضا تدابير لكفالة توفير الخدمات البلدية على نحو غير تمييزي وتمثيل مجتمعات الأقليات بشكل عادل داخل الهياكل البلدية.
    Le Pakistan estime que la Conférence du désarmement constitue la meilleure instance pour contrer la menace posée par la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques, et de leurs vecteurs, une instance où les États membres pourraient participer aux négociations de manière non discriminatoire. UN وترى باكستان أن مؤتمر نزع السلاح يمثل أفضل منتدى لمعالجة الخطر الذي يمثله انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، حيث تستطيع الدول الأعضاء المشاركة في المفاوضات على نحو غير تمييزي.
    89. Les États devraient faciliter le plein accès à des papiers d'identité de manière non discriminatoire. UN 89- ينبغي للدول تيسير سبل الحصول بالكامل على وثائق الهوية بطريقة خالية من التمييز.
    À son avis, il appartient aux exportateurs et importateurs de faire face à la situation actuelle, sur la base des principes consacrés par la Charte des Nations Unies, en évitant tout abus politique et en agissant de manière non discriminatoire. UN وتعتقد أن المصدرين والمستوردين يتحملون المسؤولية عن معالجة الحالة الراهنة، استنادا إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، مع تفادي إساءة استخدام المعاهدة سياسيا والتصرف بصورة غير تمييزية.
    La plupart des ABI font leur la règle classique, en droit international, selon laquelle un État n'a le droit d'exproprier un étranger que pour servir l'intérêt public et qu'il ne peut le faire que de manière non discriminatoire, en respectant la légalité et moyennant dédommagement. UN ومعظم معاهدات الاستثمار الثنائية يعتمد قاعدة القانون الدولي التقليدية التي تنص على أنه لا يجوز لدولة أن تنزع ملكية أحد الأجانب إلا لأغراض المصلحة العامة، على أن يتم ذلك بأسلوب غير تمييزي وفق الأصول القانونية وبموجب دفع تعويض.
    Elle rappelle que des efforts particuliers et persistants doivent être faits pour accroître la sensibilisation dans ces divers domaines, en faisant participer les États parties, notamment les pays en développement, à des activités de formation, des ateliers, des séminaires et au renforcement des capacités de manière non discriminatoire. UN وفي هذا الصدد، يشير المؤتمر إلى أنه ينبغي بذل جهود خاصة لزيادة الوعي في هذه المجالات من خلال مشاركة الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية، دون تمييز بينها في التدريب، وحلقات العمل، والحلقات الدراسية وبناء القدرات.
    Ce cadre devra être mis en place de manière non discriminatoire. UN وهـــذا يتعيــن القيام به على أساس لا تمييزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more