"de manière prévisible" - Translation from French to Arabic

    • بطريقة يمكن التنبؤ بها
        
    • على نحو يمكن التنبؤ به
        
    • أساس يمكن التنبؤ به
        
    • على أساس مضمون مستمر يمكن التنبؤ به
        
    • وبشكل يمكن التنبؤ به
        
    • وبطريقة يمكن التنبؤ بها
        
    • بصورة يمكن التنبؤ بها
        
    • وعلى نحو يمكن توقعه
        
    Dans ce contexte, nous appelons au respect de toutes les promesses officielles d'aide au développement qu'ont faites les pays développés, et ce de manière prévisible, transparente et responsable. UN وفي هذا السياق، ندعو إلى الوفاء بجميع التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو بطريقة يمكن التنبؤ بها وتتسم بالشفافية وقابلة للمساءلة.
    iv) Acheminant ces ressources, y compris d'autres ressources débloquées, par le biais de ses activités, de manière prévisible et en temps voulu, aux niveaux national, sous-régional et régional, par le biais des fonds d'affectation spéciale et autres mécanismes. UN ' ٤ ' توجيه هذه الموارد، بما في ذلك الموارد اﻷخرى المتاحة من خلال أنشطتها، بطريقة يمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب إلى المستويات الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي عن طريق الصناديق الاستئمانية واﻵليات اﻷخرى.
    Il doit être fourni de manière prévisible de façon à consolider l'appropriation nationale, le Gouvernement devant à son tour s'employer à répondre aux besoins et aux aspirations du peuple afghan. UN وينبغي أن يقدم هذا الدعم بطريقة يمكن التنبؤ بها وبسبل تعزز تولي أفغانستان زمام الأمور. والحكومة، من جانبها، مسؤولة عن إحراز تقدم في تلبية احتياجات وتطلعات الشعب الأفغاني.
    L'orateur a souligné qu'il fallait trouver une solution viable pour financer de manière prévisible et à long terme la participation d'experts de tous les pays en développement. UN وأكد ضرورة السعي إلى إيجاد حل ناجع لتمويل الخبراء من جميع البلدان النامية على نحو يمكن التنبؤ به وعلى الأجل الطويل.
    C'est pourquoi nous demandons à la communauté internationale de mettre en place les mesures d'appui nécessaires de manière prévisible. UN ولذا، نهيب بالمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير الدعم اللازمة على نحو يمكن التنبؤ به.
    À cet égard, nous appelons tous les États Membres à fournir des ressources adéquates, en temps voulu et de manière prévisible. UN وفي هذا الصدد، ندعو جميع الدول الأعضاء إلى تزويدها بالموارد الكافية وفي الوقت المناسب وعلى أساس يمكن التنبؤ به.
    d) S'assurer que les ressources allouées aux pays les moins avancés sont mises à disposition et utilisées en temps opportun et de manière prévisible et transparente; UN (د) كفالة توفير الموارد المقدمة لأقل البلدان نموا واستخدامها بطريقة يمكن التنبؤ بها وبشفافية وفي الوقت المناسب؛
    d) S'assurer que les ressources allouées aux pays les moins avancés sont mises à disposition et utilisées en temps opportun et de manière prévisible et transparente; UN (د) كفالة توفير الموارد المقدمة لأقل البلدان نموا واستخدامها بطريقة يمكن التنبؤ بها وبشفافية وفي الوقت المناسب؛
    d) S'assurer que les ressources allouées aux pays les moins avancés sont mises à disposition et utilisées en temps opportun et de manière prévisible et transparente; UN (د) كفالة توفير الموارد المقدمة لأقل البلدان نموا واستخدامها بطريقة يمكن التنبؤ بها وبشفافية وفي الوقت المناسب؛
    2. Le marché international du combustible nucléaire, qui fonctionne correctement, garantit l'approvisionnement de manière prévisible, équitable, stable et rentable à long terme. UN 2 - وتتيح السوق الدولية الدينامية للوقود النووي ضمان إمدادات الوقود بطريقة يمكن التنبؤ بها ومنصفة ومستقرة وفعّالة من حيث التكلفة على المدى الطويل.
    2. Le marché international du combustible nucléaire, qui fonctionne correctement, garantit l'approvisionnement de manière prévisible, équitable, stable et rentable à long terme. UN 2 - وتتيح السوق الدولية الدينامية للوقود النووي ضمان إمدادات الوقود بطريقة يمكن التنبؤ بها ومنصفة ومستقرة وفعّالة من حيث التكلفة على المدى الطويل.
    b) Fournir à l'organe principal un cadre et des modalités pour la détermination de manière prévisible et identifiable du financement nécessaire et disponible pour l'application de la présente convention par les Parties admises à bénéficier d'une aide. UN (ب) تزويد الكيان الرئيسي بإطار وطرائق لكي يحدد، بطريقة يمكن التنبؤ بها وتحديدها، التمويل اللازم والمتاح لتنفيذ الاتفاقية من جانب الأطراف المؤهلة للحصول على مساعداته.
    3. Demande aux organismes concernés des Nations Unies de renforcer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les services humanitaires communs essentiels qui sont coordonnés par l'intermédiaire du Comité permanent interorganisations pour que ces services puissent être fournis de manière prévisible, rationnelle et efficace ; UN 3 - يطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة أن تعزز، في إطار ولاية كل منها، الخدمات الإنسانية العامة الأساسية التي يتم تنسيقها عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، لكي يتسنى توفير تلك الخدمات بطريقة يمكن التنبؤ بها وتتسم بالكفاءة والفعالية؛
    Cette formule devrait permettre aux UCR d'être plus efficientes et mieux à même de répondre de manière prévisible aux besoins des pays touchés parties dans les différentes régions. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا الترتيب إلى تحسين كفاءة وحدات التنسيق الإقليمي وقدرتها على الاستجابة على نحو يمكن التنبؤ به بدرجة أكبر لاحتياجات البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق المعنية.
    Les contributions fournies de manière prévisible, en temps voulu et avec souplesse lui permettent de planifier ses activités et d'utiliser ses ressources efficacement et judicieusement. UN والتبرعات التي تُقدم على نحو يمكن التنبؤ به وفي الوقت المناسب وبطريقة مرنة تساعد المفوضية السامية على تخطيط أنشطتها واستخدام مواردها المالية بشكل كفء وفعّال.
    Les contributions fournies de manière prévisible, en temps voulu et avec souplesse lui permettent de planifier ses activités et d'utiliser ses ressources efficacement et judicieusement. UN والتبرعات التي تُقدم على نحو يمكن التنبؤ به وفي الوقت المناسب وبطريقة مرنة تساعد المفوضية السامية على تخطيط أنشطتها واستخدام مواردها المالية بشكل كفء وفعّال.
    Le Groupe des 77 et la Chine invitent instamment la communauté internationale à accorder l'attention et l'appui nécessaires à la réalisation des objectifs du Programme pour l'habitat, notamment grâce à l'apport d'un soutien financier fourni de manière prévisible. UN ولهذا تحث مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي على إيلاء الاهتمام الواجب لتحقيق أهداف جدول أعمال الموئل ودعم هذه الأهداف، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم المالي على أساس يمكن التنبؤ به.
    Le document recommande également que ces fonds, notamment ceux qui passent par le système des Nations Unies pour le développement, soient versés de manière prévisible (voir par. 22). UN وأوصت الوثيقة بأن تقدَّم هذه الأموال، بما في ذلك أموال جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، على أساس يمكن التنبؤ به (انظر الفقرة 22).
    Il faut considérablement accroître de manière prévisible, régulière et fiable, les ressources allouées aux activités opérationnelles pour le développement en fonction de l'augmentation des besoins des pays en développement en agissant rapidement car il s'agit là d'un impératif urgent. UN وهناك حاجة إلى زيادة موارد اﻷنشطة التنفيذية اﻹنمائية زيادة كبيرة على أساس مضمون مستمر يمكن التنبؤ به بما يتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية، التي ينبغي معالجتها على نحو عاجل وسريع.
    Pour ce qui est des prévisions en matière de trésorerie, le Secrétariat a encore des doutes quant à l'utilité de cette technique, les prévisions ne pouvant être précises que si les contributions sont reçues dans les délais prévus et de manière prévisible. UN 32 - وفيما يتعلق بعدم توفر تنبؤات بالتدفقات النقدية، فإن الأمانة العامة لا تزال تشك في جدوى هذه الطريقة، إذ لا يمكن وضع تقديرات دقيقة إلا في حالة استلام المساهمات في الموعد المحدد وبشكل يمكن التنبؤ به.
    Le Secrétaire exécutif adjoint espérait que les Parties continueraient à fournir un financement dans les délais requis et de manière prévisible. UN وقال نائب الأمين التنفيذي إنه يعوِّل على استمرار الأطراف في إتاحة التمويل في الوقت المناسب وبطريقة يمكن التنبؤ بها.
    Les bureaux de coordination au niveau infranational, les bureaux communs de coordination de l'ONU et d'autres modèles sont passés en revue afin de déterminer les configurations optimales pour répondre de manière prévisible aux besoins les plus pressants des pays en transition. UN ويجري رصد أنشطة مكاتب التنسيق دون الوطنية، ومكاتب التنسيق المشتركة التابعة للأمم المتحدة بغية استخلاص الدروس المستفادة بشأن أفضل الأشكال التي تكفل استجابة منظومة الأمم المتحدة بصورة يمكن التنبؤ بها للاحتياجات الوطنية العاجلة في مجال التحول.
    Deuxièmement, l'auteur affirme que son expulsion avec son fils vers l'Iraq allait nécessairement l'exposer, de manière prévisible, à la torture ou à < < des mauvais traitements graves > > en raison de son passé en Iraq, et entraînerait une violation de l'article 7 par l'État partie. UN ثانياً، يدعي صاحب البلاغ أن إبعاده هو وابنه إلى العراق كان سيعرضهما بالضرورة وعلى نحو يمكن توقعه للتعذيب أو " سوء المعاملة القاسية " بسبب ماضيه في البلد، مما ينشأ عنه انتهاك الدولة الطرف للمادة 7(2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more