"de manière professionnelle" - Translation from French to Arabic

    • بطريقة مهنية
        
    • بأسلوب مهني
        
    • بطريقة احترافية
        
    • بشكل مهني
        
    • بمهنية
        
    • بالكفاءة المهنية
        
    • بالمهنية
        
    • تطبيق المهارات الفنية
        
    • احترافي
        
    • بصورة مهنية
        
    Même lorsqu'un soutien est fourni, les responsables ne sont pas correctement formés pour dispenser un tel soutien de manière professionnelle. UN وحتى في حال تقديم بعض الدعم، لا يكون الأشخاص المكلفون بذلك مدربين تدريباً مناسباً لتقديم الدعم بطريقة مهنية.
    Même lorsqu'un soutien est fourni, les responsables ne sont pas correctement formés pour dispenser un tel soutien de manière professionnelle. UN وحتى في حال تقديم بعض الدعم، لا يكون الأشخاص المكلفون بذلك مدربين تدريباً مناسباً لتقديم الدعم بطريقة مهنية.
    Je voudrais une fois de plus exprimer notre gratitude au Tribunal et à ses experts pour la précieuse assistance technique et les conseils qu'ils ont fournis au système judiciaire croate, l'aidant ainsi à améliorer sa capacité de juger les affaires de crime de guerre de manière professionnelle et impartiale. UN وأود مرة أخرى أن أعرب عن امتناننا للمحكمة ولخبرائها على المساعدة التقنية والاستشارية القيِّمة المقدمة إلى الهيئة القضائية في كرواتيا، مما يساعدها على تعزيز قدرتها فيما يتعلق بمحاكمة قضايا جرائم الحرب بأسلوب مهني غير متحيز.
    De plus, de nombreux postes de police manquent toujours d'installations et de matériel de base pour pouvoir fonctionner de manière professionnelle. UN وفضلا عن ذلك، فإن مراكز عديدة للشرطة ستنقصها المرافق والمعدات الأساسية لكي تصبح قادرة على أداء مهامها بطريقة احترافية.
    Créer les conditions propices pour que les activités de recherchedéveloppement soient orientées, évaluées et suivies de manière professionnelle et indépendante; UN - إيجاد الظروف المواتية لتوجيه أنشطة البحث والتطوير وتقييمها ورصدها بشكل مهني مستقل؛
    Ses forces armées doivent s'acquitter de ces responsabilités de manière professionnelle et impartiale. UN ويجب على قواتها المسلحة الاضطلاع بتلك المسؤوليات بمهنية ونزاهة.
    18. Les manifestations et protestations violentes qui se sont produites pendant la période considérée ont encore accru les pressions auxquelles est soumise la Police nationale haïtienne, laquelle s'est conduite de manière professionnelle. UN ١٨ - ألقت المظاهرات وعمليات الاحتجاج المصحوبة بالعنف خلال الفترة المشمولة بالتقرير أعباء أشد وطأة مما هو مألوف على الشرطة الوطنية الهايتية التي اتسم أداؤها بالكفاءة المهنية.
    Le groupe chargé de l'examen par des pairs a conclu que le Bureau de l'évaluation s'acquittait de ses tâches de manière professionnelle, faisant preuve d'un haut degré d'indépendance et de crédibilité. UN 15 - وخلص فريق استعراض الأقران إلى أن مكتب التقييم يتسم بالمهنية ويتمتع بقدر كبير من الاستقلالية والمصداقية.
    Afin de garantir que l'évaluation de l'ensemble des composantes et activités des missions soit toujours conduite de manière professionnelle, il est proposé de créer dans la section un poste de spécialiste de l'évaluation (appui aux missions). UN 247 - بغية كفالة تطبيق المهارات الفنية ذات الصلة على تقييم جميع العناصر والأنشطة داخل البعثات، يقترح إنشاء وظيفة موظف تقييم (دعم البعثات) في القسم.
    Malgré ça, on doit toujours approcher ça de manière professionnelle. Open Subtitles بالرغم من ذلك, مازلنا بحاجة لأتباع هذا النهج بطريقة مهنية
    En conséquence, les banques cubaines doivent mener leurs négociations avec d'autres banques par courrier électronique et par téléphone, limitant alors leur capacité à communiquer de manière professionnelle et sûre avec des institutions financières internationales; UN ونتيجة لذلك، أصبحت المفاوضات مع المصارف الأخرى تتم عن طريق البريد الإلكتروني والهاتف، مما يحد من قدرة المؤسسات الكوبية على التواصل بطريقة مهنية ومأمونة مع المؤسسات المالية الدولية؛
    Dans le document final publié à l'issue de cette mission, le BIDDH a exprimé sa confiance dans l'intégrité du processus électoral et dans la capacité de l'administration électorale à organiser des élections de manière professionnelle et transparente. UN وأعربت الوثيقة الختامية للبعثة عن ثقة المكتب في نزاهة العملية الانتخابية وفي قدرة الهيئة الإدارية للانتخابات على أداء عملها بطريقة مهنية وشفافة.
    Toutefois, un membre a accusé le Groupe de ne pas mener ses enquêtes de manière professionnelle, impartiale et indépendante, de ne pas suffisamment consulter les États Membres concernés et de ne pas donner de preuves à l'appui de ses accusations. UN إلا أن أحد الأعضاء اتهم الفريق بعدم إجراء تحقيقاته بطريقة مهنية نزيهة مستقلة، بما في ذلك عدم إجراء مشاورات مكثفة مع الدول الأعضاء المعنية وعدم تقديم أدلة تؤيد اتهاماته.
    - Menait ses travaux de manière professionnelle en se fondant sur des faits pertinents; UN - قد أجري بطريقة مهنية استنادا إلى الوقائع ذات الصلة؛
    - Menait ses travaux de manière professionnelle en se fondant sur des faits pertinents; UN - قد أجري بطريقة مهنية استنادا إلى الوقائع ذات الصلة؛
    66. Le Groupe de travail pourrait demander à l'ONUDC de poursuivre ses efforts pour recueillir des informations sur les bonnes pratiques destinées à encourager les journalistes à mener des enquêtes et à transmettre des informations de manière professionnelle et responsable sur la corruption. UN 66- ولعلَّ الفريق العامل يودُّ أن يطلب من المكتب مواصلة جهوده الرامية إلى جمع المعلومات عن الممارسات الجيِّدة في مجال تشجيع الصحفيين على الإبلاغ عن الفساد بأسلوب مهني مسؤول.
    15. En réponse à la demande que lui avait faite la Conférence de continuer à recueillir et à diffuser des informations sur les bonnes pratiques destinées à encourager les journalistes à mener des enquêtes et à transmettre des informations de manière professionnelle et responsable sur la corruption, le Secrétariat a conçu un outil technique destiné à aider les États parties conformément à l'article 13 de la Convention. UN 15- واستجابةً لطلب المؤتمر أن تواصل الأمانة جمع ونشر المعلومات عن الممارسات الجيِّدة في مجال تشجيع الصحفيين على الإبلاغ عن الفساد بأسلوب مهني مسؤول، أعدت الأمانة أداة تقنية لمساعدة الدول الأطراف وفقا للمادة 13 من الاتفاقية.()
    La Mission a suivi le processus et vérifié que les tests étaient organisés de manière professionnelle. UN ورصدت البعثة تلك العملية وأجرت تقييما لتلك الاختبارات بطريقة احترافية.
    Nous estimons que les autorités locales ne doivent ménager aucun effort, sous la surveillance de la communauté internationale, pour mettre en place une administration fonctionnelle à tous les niveaux au Kosovo; une administration qui refléterait la nature multiethnique de la région et qui servirait de manière professionnelle tous les habitants du Kosovo. UN وفي رأينا، ينبغي أن تبذل السلطات المحلية جهودا حقيقية يرصدها المجتمع الدولي، بغية إنشاء إدارة عاملة على كل المستويات في كوسوفو تعكس الطابع المتعدد الأعراق للمنطقة وتخدم جميع سكان كوسوفو بطريقة احترافية.
    D'autres problèmes difficiles dans le domaine du désarmement sont la prolifération des armes légères et de petit calibre et l'échec à examiner ce problème de manière professionnelle, étant donné que la responsabilité des pays d'origine, qui exportent ces armes par millions sans contrôle approprié ni restrictions, n'est pas soumise à l'examen. UN ومن التحديات الأخرى في مجال نزع السلاح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإخفاق في استعراض هذه المشكلة بشكل مهني بسبب غض الطرف عن مسؤولية بلدان المنشأ التي تصدّر الملايين من تلك الأسلحة دون قيود أو رقابة كافية على التصدير.
    Un autre problème dans le domaine du désarmement est la prolifération des armes légères et de petit calibre et le fait que ce problème n'est pas examiné de manière professionnelle, car on choisit d'ignorer la responsabilité des pays d'origine, qui produisent et exportent des millions de ces armes sans restrictions et sans contrôles suffisants. UN من التحديات الأخرى في مجال نزع السلاح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإخفاق في استعراض هذه المشكلة بشكل مهني بسبب التغاضي عن الدول التي تصنع وتصدر الملايين من تلك الأسلحة بدون قيود أو رقابة كافية على التصدير.
    Nous attendons aussi des cinq autres Présidents de 2009 qu'ils s'acquittent de leurs fonctions de manière professionnelle et impartiale en interdisant l'introduction de considérations politiques dans les débats et en maintenant la crédibilité de la présidence de la Conférence du désarmement. UN ونتوقع أن يتولى باقي الرؤساء الستة مهامهم الرئاسية أيضاً بمهنية ونزاهة وعدم السماح للأمور السياسية باعتراض طريق رئاسة مؤتمر نزع السلاح والحفاظ على مصداقيته.
    Ils ont noté également que les missions d'observation de la CDAA qui avaient assisté à ces élections avaient déclaré qu'elles étaient pacifiques, crédibles, libres et régulières, transparentes et gérées de manière professionnelle. UN ولاحظ المؤتمر أن البعثات المراقبة التابعة للجماعة كانت موجودة وأعلنت أن تلك الانتخابات كانت سلمية وذات مصداقية وحرة ونزيهة وشفافة ونُظمت بمهنية.
    Le système sera jugé en dernière analyse sur la mesure dans laquelle le personnel sera convaincu que ses griefs seront traités de manière professionnelle, équitable et rapide. UN وفي نهاية المطاف سيحكم على النظام من خلال مدى ثقة الموظفين فيما إذا كانت شكاواهم تُعالج على نحو يتسم بالكفاءة المهنية والإنصاف وفي الوقت المناسب أم لا.
    La police qui assurait la protection de la conférence s'est comportée de manière professionnelle. UN واتسمت حماية الشرطة بالمهنية.
    Afin de garantir que l'évaluation des composantes et activités militaires des missions soit toujours conduite de manière professionnelle, il est proposé de créer dans la section un poste de spécialiste militaire de l'évaluation dont le titulaire établira des politiques, des procédures et des critères d'évaluation applicables aux composantes militaires des missions. UN 248 - بغية كفالة تطبيق المهارات الفنية ذات الصلة على تقييم العناصر العسكرية والأنشطة داخل البعثات، يوصى بإنشاء وظيفة موظف تقييم (عسكري) في القسم. ويضع موظف التقييم سياسات عامة، وممارسات ومعايير، لتقييم العناصر العسكرية في البعثات الميدانية.
    Les tueurs professionnels assassinent de manière professionnelle. Open Subtitles يميل القاتلون المحترفون لإعدان الناس بأسلوب احترافي.
    Dans l'exercice de ses attributions, le fonctionnaire de police sert la collectivité et protège chacun contre les actions illégales; il agit toujours de manière professionnelle et avec humanité; il fait preuve de sens des responsabilités, et respecte la dignité, la réputation et l'honneur ainsi que les autres droits et libertés de chacun (art. 13, par. 2). UN فمن واجب رجل الشرطة، لدى أدائه لمهامه، خدمة المجتمع وحماية جميع الأشخاص من أي أفعال غير قانونية، وعليه مسؤولية التصرف دوماً بصورة مهنية ومسؤولة وإنسانية تحترم كرامة الإنسان وسمعة الفرد وشرفه، فضلاً عن سائر حقوقه وحرياته (الفقرة 2 من المادة 13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more