Il a été noté, en réponse, que le libellé actuel du projet d'article traitait ces questions de manière simple et satisfaisante. | UN | وأُشير، ردًّا على ذلك، إلى أنَّ الصيغة الحالية لمشروع المادة 5 تتناول هذه المسائل بطريقة بسيطة ومرضية. |
Il serait en effet plus facile de faire connaître ces principes s'ils étaient exposés de manière simple et directe dans un tel document, plutôt que d'avoir à expliquer toute les complexités de la législation existante. | UN | والفكرة هي أنه إذا نص هذا البيان على المبادئ بطريقة بسيطة ومباشرة فإنه سيؤدي إلى تيسير عملية التعريف بهذه المبادئ بدلا من محاولة تفسير جميع التعقيدات المتعلقة بالقانون القائم. |
41. La communication sur l'éducation en vue du développement durable doit se faire de manière simple mais originale, pour que les gens se sentent concernés et comprennent. | UN | 41 - يلزم نشر مفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة بطريقة بسيطة إنما إبداعية تساعد الأشخاص في التعرف عليه وفهمه. |
Il faut redoubler d'efforts pour présenter aux milieux d'affaires, de manière simple et pédagogique, sans exclure quiconque, une réglementation et des accords commerciaux, qui sont complexes. | UN | ومن الضروري بذل جهود مجددة لتوضيح تعقيدات القواعد والاتفاقات التجارية لأوساط قطاع الأعمال بطريقة مبسطة ومتماسكة وشاملة. |
La loi proposée a pour but de permettre à un représentant étranger d'avoir efficacement accès, de manière simple, à une procédure ouverte dans un autre Etat. | UN | وقال إن المقصود من القانون المقترح هو إتاحة توصل الممثل اﻷجنبي ﻹجراء في دولة أخرى على نحو بسيط وكفؤ . |
115. Du fait de ces complexités, il n'y a pas de manière simple de présenter de manière satisfaisante la dose totale à l'homme. | UN | ١١٥ - وبالنظر إلى تلك التعقيدات فإنه لا توجد طريقة وحيدة مرضية تبين بها الجرعة الناتجة التي يتلقاها اﻹنسان. |
Des modalités types de financement sont en cours d'élaboration et doivent assurer que l'allocation des fonds du Gouvernement à l'UNA, à l'USM et aux autres instituts d'enseignement supérieur répondant aux critères requis se passe de manière simple, transparente et responsable. | UN | ويجري وضع نموذج للتمويل لضمان تخصيص التمويل الحكومي لجامعة جزر الأنتيل الهولندية، وجامعة سان مارتن وسائر مؤسسات التعليم العالي المستحقة بطريقة بسيطة وشفافة ومسؤولة. |
Il a également été dit qu'une telle approche serait conforme à l'un des objectifs fondamentaux de tout régime efficace d'opérations garanties, à savoir faire en sorte qu'il soit possible d'obtenir une sûreté de manière simple et efficace. | UN | وقيل أيضا ان هذا النهج يتماشى مع أحد الأهداف الرئيسية لأي نظام كفؤ للمعاملات المضمونة، أي كفالة امكانية الحصول على الضمان بطريقة بسيطة وكفؤة. |
Il a été expliqué que les entreprises, et plus particulièrement les établissements financiers, avaient manifesté le besoin de créer pour leurs clients un environnement électronique sécurisé et unifié, accessible de manière simple et pratique. | UN | وأُوضِح أنَّ دوائر الأعمال، وخصوصا المؤسسات المالية، أعربت عن حاجتها إلى تهيئة بيئة إلكترونية آمنة ومأمونة تمكّن زبائنها من الوصول إليها بطريقة بسيطة وسلسة ومناسبة. |
c) De permettre aux parties d'obtenir des sûretés réelles mobilières de manière simple et efficace; | UN | (ج) تمكين الأطراف من الحصول على الحقوق الضمانية بطريقة بسيطة وناجعة؛ |
c) Permettre aux parties d'obtenir des sûretés réelles mobilières de manière simple et efficace; | UN | (ج) تمكين الأطراف من الحصول على الحقوق الضمانية بطريقة بسيطة وناجعة؛ |
En recourant à une approche à plusieurs niveaux, le Cadre révisé organise les statistiques de l'environnement en composants, sous-composants, sujets statistiques et statistiques individuelles, et ce, de manière simple et flexible. | UN | 19 - وينظم الإطار المنقح الإحصاءات البيئية بطريقة بسيطة ومرنة في شكل مكونات، ومكونات فرعية ومواضيع إحصائية وإحصاءات فردية، مستخدما في ذلك نهجا متعدد المستويات. |
[2. Les procédures doivent être appliquées de manière simple, efficace, non contentieuse, non conflictuelle, prospective, souple, transparente, équitable, prévisible et coopérative. | UN | [2 - تطبق الإجراءات بطريقة بسيطة وفعالة وغير تصادمية وغير تخاصمية وتطلعية ومرنة وشفافة وعادلة وقابلة للتنبؤ بها وتعاونية.() |
[2. Les procédures doivent être appliquées de manière simple, efficace, non contentieuse, non conflictuelle, prospective, souple, transparente, équitable, prévisible et coopérative. | UN | [2 - تطبق الإجراءات بطريقة بسيطة وفعالة وغير تصادمية وغير تخاصمية وتطلعية ومرنة وشفافة وعادلة وقابلة للتنبؤ بها وتعاونية.(2) |
[2. Les procédures doivent être appliquées de manière simple, efficace, non contentieuse, non conflictuelle, prospective, souple, transparente, équitable, prévisible et coopérative. | UN | [2 - تطبق الإجراءات بطريقة بسيطة وفعالة وغير تصادمية وغير تخاصمية وتطلعية ومرنة وشفافة وعادلة وقابلة للتنبؤ بها وتعاونية.(26) |
c) À permettre aux personnes ayant des droits sur une propriété intellectuelle de constituer une sûreté réelle mobilière sur ces droits de manière simple et efficace (voir principal objectif 1, al. c)); | UN | (ج) تمكين الأشخاص الذين لديهم حقوق في ممتلكات فكرية من إنشاء حق ضماني في تلك الحقوق بطريقة بسيطة وناجعة (انظر الفقرة الفرعية (ج) من الهدف الرئيسي 1)؛ |
Dans les premiers stades, le noma peut être traité de manière simple, efficace et peu coûteuse, à l'aide de bains de bouche désinfectants, d'aliments nourrissants et d'antibiotiques. | UN | ويمكن علاج النّوما في مراحله الأولى بطريقة بسيطة وناجعة وزهيدة التكلفة، وذلك باستعمال المحاليل المنظفة للأسنان والفم وتناول الأطعمة المغذية والمضادات الحيوية(). |
Étant donné que les modalités de choix des membres varient grandement d'une commission à l'autre, le présent rapport distingue de manière simple les méthodes de désignation directe et les procédures consultatives, qui font officiellement appel à un large éventail d'intervenants dans le processus de sélection des commissaires. | UN | ونظراً إلى الاختلاف الكبير في طرائق الاختيار، سيحدد هذا التقرير بطريقة مبسطة ما يميز أساليب الاختيار المباشر عن الاختيار من خلال الإجراءات الاستشارية التي تشارك فيها بشكل رسمي مجموعة متباينة من أصحاب المصلحة في عملية الاختيار. |
Afin de mieux comprendre les liens existant entre les différentes normes internationales, des cartes ou des diagrammes présentent de manière simple l'articulation entre les différentes organisations internationales et autres acteurs concernés. | UN | 13 - ومن أجل فهم العلاقة بين المعايير الدولية فهما أفضل، وضعت خرائط أو رسوم بيانية مفاهيمية توضح على نحو بسيط الصلة بين المنظمات الدولية والعناصر الفاعلة الأخرى ذات الصلة. |
Cependant, si tous les acteurs s'accordent à reconnaître la nécessité de réformes, ce processus, qui n'en est encore qu'à un stade embryonnaire, ne traduit pas véritablement - de manière simple et transparente - le niveau actuel de participation des pays en développement à l'économie mondiale. | UN | 19 - غير أنه على الرغم من اعتراف جميع أصحاب المصلحة بالحاجة إلى الإصلاح، فإن هذه التغييرات المتواضعة لا تعكس على نحو بسيط وشفاف المستوى الحالي لمشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
115. Du fait de ces complexités, il n'y a pas de manière simple de présenter de manière satisfaisante la dose totale à l'homme. | UN | ١١٥ - وبالنظر إلى تلك التعقيدات فإنه لا توجد طريقة وحيدة مرضية تبين بها الجرعة الناتجة التي يتلقاها اﻹنسان. |