"de manière transparente" - Translation from French to Arabic

    • بطريقة شفافة
        
    • بشفافية
        
    • بطريقة تتسم بالشفافية
        
    • بصورة شفافة
        
    • على نحو شفاف
        
    • على نحو يتسم بالشفافية
        
    • بشكل شفاف
        
    • بأسلوب شفاف
        
    • بأسلوب يتسم بالشفافية
        
    • توخي الشفافية
        
    • على أساس واضح
        
    • بشكل يتسم بالشفافية
        
    • بأسلوب واضح
        
    • على أساس الشفافية
        
    • شفافاً
        
    Dans le cadre de ce mécanisme, la situation de chaque pays est examinée de manière transparente. UN وفي إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل، يُنظر في حالة كل بلد بطريقة شفافة.
    C'est aussi à lui qu'il appartient de veiller à ce que les institutions internationales fonctionnent de manière transparente, responsable et coordonnée. UN ويتعين على الدولة أيضا الحرص على أن تعمل المؤسسات الدولية بطريقة شفافة ومسؤولة ومنسقة.
    Ces consultations devraient être effectuées de manière transparente avec la participation de toutes les parties intéressées. UN وينبغي لهذه المشاورات أن تجري بشفافية وأن تشمل جميع الأطراف التي يهمها الأمر.
    :: Définir de manière transparente les distinctions entre les compétences, la supervision et la responsabilisation, ainsi que les principaux indicateurs de performance; UN :: تحديد حدود المسؤوليات، والإشراف والمساءلة، بالإضافة إلى مؤشرات الأداء الرئيسية بطريقة تتسم بالشفافية.
    - Moyens nécessaires pour faire participer les parties prenantes de manière transparente, et ouverte à tous, y compris s'agissant de la gestion des différends; UN :: وجود القدرة الكافية على إشراك الجهات المعنية بصورة شفافة ومفتوحة وشاملة، بما في ذلك فيما يتعلق بإدارة النزاعات
    Lorsqu'il existe des lacunes au niveau des méthodes ou des données, l'information devrait être présentée de manière transparente. UN وفي حال وجود فجوات منهجية أو بيانية، ينبغي عرض المعلومات على نحو شفاف.
    La communauté internationale attendait à juste titre que cette déclaration se concrétise et soit appliquée de manière transparente. UN وكان المجتمع الدولي على صواب حينما توقع أن يتحقق هذا البيان ويُنفذ على نحو يتسم بالشفافية.
    Les institutions internationales devaient fonctionner de manière transparente et responsable, en étroite consultation avec les États membres. UN وينبغي للمؤسسات الدولية أن تعمل بطريقة شفافة وتقبل المساءلة وذلك بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء.
    La sélection des juges doit se faire de manière transparente et impartiale, dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي أن يجري اختيار القضاة بطريقة شفافة ونزيهة، تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Cette politique garantit que l'Organisation fonctionne de manière transparente et responsable dans le but de renforcer la gouvernance collective. UN وهذه السياسة تمكِّن المنظمة من العمل بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة وتهدف إلى تعزيز الإدارة الحكيمة للمؤسسات.
    Les institutions internationales doivent fonctionner de manière transparente et responsable, en étroite consultation avec les États membres. UN وينبغي للمؤسسات الدولية أن تعمل بطريقة شفافة وتقبل المساءلة وذلك بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء.
    Ainsi, cette politique garantit que l'Organisation fonctionne de manière transparente et responsable dans le but de renforcer la gouvernance collective. UN وبذلك، تضمن تلك السياسات سير عمل المنظمة بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة بهدف تعزيز الإدارة الحكيمة للمؤسسات.
    Nous devons nous assurer que les scrutins sont conduits de manière transparente et pacifique, et ce, indépendamment, évidemment, du résultat. UN ويجب علينا أن نكفل إجراء الانتخابات بطريقة شفافة وسلمية، بغض النظر، بالطبع، عن نتيجتها.
    Un cadre de gouvernance doit être établi pour garantir que ces ressources sont gérées de manière transparente et impartiale. UN ويلزم وضع إطار للحوكمة يكفل تدبير هذه الموارد بشفافية وحياد.
    Le Comité pourrait décider de la meilleure manière d'examiner les présentes propositions de manière transparente, efficace et rationnelle. UN ويمكن أن تحدد اللجنة أفضل الطرق لتناول هذه الاقتراحات بشفافية وفعالية وكفاءة.
    Au stade de l'application de cette stratégie, il devrait veiller à ce que les programmes de formation soient conçus et gérés de manière transparente, et à ce que les fonctionnaires soient convenablement informés des programmes disponibles. UN ولدى التنفيذ، ينبغي له أن يكفل تخطيط وإدارة برامج التدريب بشفافية وإبلاغ الموظفين بالقدر الكافي بالبرامج المتوفرة.
    La Conférence du désarmement, en tant que mécanisme multilatéral, doit être renforcée de manière transparente, tout particulièrement en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN لا بد من تعزيز مؤتمر نزع السلاح بوصفه آلية متعددة الأطراف، وبخاصة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي بطريقة تتسم بالشفافية.
    Les États Membres disposent de moyens accrus pour organiser des élections de manière transparente et responsable UN تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنظيم انتخابات بطريقة تتسم بالشفافية وروح المسؤولية
    Il reflète les dernières évolutions survenues à la Conférence, et offre la possibilité de prendre en compte les préoccupations de tous les États de manière transparente et ouverte. UN ويعكس آخر التطورات التي شهدها المؤتمر، ويتيح إمكانية مراعاة مشاغل جميع الدول بصورة شفافة وشاملة.
    92. L'avis a été exprimé que les données sur les débris spatiaux devraient être accessibles à tous les pays de manière transparente. UN 92- وأُبدي رأي مفاده أنَّ البيانات المتعلقة بالحطام الفضائي ينبغي أن تكون ميسورة المنال لجميع البلدان على نحو شفاف.
    — De privatiser, de manière transparente et apolitique, les industries et les banques d'État, de même que les petites entreprises et les services d'utilité publique; UN ● تحويل الصناعات والمصارف؛ فضلا عن المؤسسات الصغيرة والمرافق العامة، المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص، وذلك على نحو يتسم بالشفافية والحياد السياسي؛
    Nous appelons au démantèlement de tous les sites d'essais nucléaires, de manière transparente et ouverte à la communauté internationale. UN ندعو إلى تفكيك جميع مواقع التجارب النووية بشكل شفاف ومكشوف أمام المجتمع الدولي.
    Il s'efforce d'agir de manière transparente et responsable envers toutes ses parties prenantes. UN ويسعى البرنامج إلى تصريف أعماله بأسلوب شفاف يتسم بالمساءلة أمام جميع الجهات المهتمة به.
    Plusieurs ont soutenu l'utilisation de listes positives et négatives de navires à condition que ces listes soient utilisées de manière transparente et cohérente. UN وأيد عدد من الوفود استخدام قوائم إيجابية وسلبية للسفن، شريطة أن تستخدم تلك القوائم بأسلوب يتسم بالشفافية والاتساق.
    Conscient du rôle important du Fonds de développement pour l'Iraq et du Conseil international consultatif et de contrôle ainsi que des dispositions du paragraphe 22 de la résolution 1483 (2003) pour ce qui est d'aider le Gouvernement iraquien à veiller à ce que les ressources du pays soient utilisées de manière transparente et équitable au profit du peuple iraquien, UN وإذ يسلم بما لصندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة وأحكام الفقرة 22 من القرار 1483 (2003) من دور مهم في مساعدة حكومة العراق على كفالة توخي الشفافية والعدل في استخدام موارد العراق لما فيه منفعة الشعب العراقي،
    Toutes les propositions relatives à la fourniture de contingents militaires doivent être examinées de manière transparente et non discriminatoire. UN وذكر أنه ينبغي تقييم جميع العروض التي تقدمها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمشاركة في القوات على أساس واضح وغير متحيز.
    Notre délégation aborde la tâche de rendre la Commission la meilleure possible avec un esprit ouvert, en rappelant la nécessité de procéder de manière transparente et sur la base du consensus. UN ويُقبل وفدنا بفكر منفتح على مهمة الارتقاء بالهيئة إلى خير ما يمكن أن تكون عليه، متذكرين ضرورة الشروع في ذلك بشكل يتسم بالشفافية وعلى أساس من توافق الآراء.
    Ce groupe devrait être annoncé clairement et fonctionner de manière transparente. UN ومن شأن مجموعة كهذه أن يُعلن عنها بصورة صريحة، وأن تضطلع بالعمل بأسلوب واضح.
    Mme Bachelet (Secrétaire général adjointe à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes), remerciant tous les États Membres de leur appui, dit qu'ONU-Femmes respectera les principes d'universalité, de prise en charge par les pays et d'équité dans la représentation géographique et mènera ses activités de manière transparente, responsable, cohérente et coordonnée. UN 54 - السيدة باشليه (وكيلة الأمين العام المعنية بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة): أعربت عن امتنانها لجميع الدول الأعضاء لما قدمته من دعم فقالت إن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ستتقيد بمبادئ الشمولية وامتلاك زمام الأمور على الصعيد الوطني والتمثيل الجغرافي العادل وستضطلع بأنشطتها على أساس الشفافية والمساءلة والاتساق والتنسيق.
    Cela permet de régler des problèmes délicats de manière transparente et rapide. UN ومن ثم يكون حل القضايا الصعبة شفافاً وسريعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more