"de manifestants" - Translation from French to Arabic

    • من المتظاهرين
        
    • متظاهرين
        
    • المحتجين
        
    • للمتظاهرين
        
    • للمحتجين
        
    • محتجين
        
    • متظاهرون
        
    • من المحتجّين
        
    • بعض المظاهرات
        
    • المحتجون
        
    • مظاهرة حاشدة
        
    • متظاهر
        
    • متظاهرا
        
    • ضد المتظاهرين
        
    • على المتظاهرين
        
    Un certain nombre de manifestants ont finalement été accusés d'être entrés par effraction dans l'édifice abritant l'Althing, d'y avoir agressé des employés et d'avoir interrompu une séance du Parlement. UN وفي نهاية المطاف، وُجهت لمجموعة من المتظاهرين تهمة اقتحام مبنى البرلمان، والاعتداء على موظفيه، ووقف اجتماع للبرلمان.
    Un groupe de manifestants s'est emparé de matériel d'identification à bord d'un véhicule de l'ONUCI à Duékoué. UN واستولت مجموعة من المتظاهرين على معدات لتحديد الهوية كانت على متن مركبة تابعة لعملية الأمم المتحدة في دويكوي.
    Les forces de sécurité auraient ouvert le feu, tuant des douzaines de manifestants. UN وتقول التقارير إن قوات الأمن فتحت نيرانها فقتلت عشرات من المتظاهرين.
    Objet : Tirs de l'ennemi israélien en direction de manifestants dans le village de Maroun el-Rass UN الموضوع: إطلاق قوات العدو الإسرائيلي النار باتجاه متظاهرين في بلدة مارون الراس.
    L'Australie était préoccupée par les informations faisant état de violences à l'encontre de manifestants en 2011. UN وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بحصول أعمال عنف ضد المحتجين في عام 2011.
    Un grand nombre de manifestants ont été blessés. UN وقد أصيب من جراء ذلك عدد كبير من المتظاهرين.
    Des policiers et des agents de la sécurité nationale ont roué de coups un grand nombre de manifestants, parmi lesquels se trouvaient des femmes et des vieillards. UN وقام رجال الشرطة وضباط الأمن الوطني بضرب عدد كبير من المتظاهرين ضربا مبرحا، بمن فيهم النساء والمسنون.
    Beaucoup de manifestants ont été blessés à Hébron. UN وجرح الكثير من المتظاهرين أثناء المصادمات التي وقعت في الخليل.
    Des vagues de manifestants ont alors pénétré dans l'ambassade et les forces de sécurité n'ont plus maîtrisé la situation. UN واقتحمت أمواج من المتظاهرين السفارة وفقدت قوات اﻷمن سيطرتها على اﻷحداث.
    Le groupe de manifestants le plus important s'est dirigé vers le Parlement et d'autres bâtiments qui seraient tombés aux mains des forces serbes. UN وتوجهت أكبر مسيرة من المتظاهرين نحو مباني البرلمان ومبان أخرى أفادت التقارير عن قيام القوات الصربية بحصارها.
    Des dizaines de milliers de manifestants pacifiques se sont retrouvés devant l'ambassade du Pakistan à Kaboul, scandant des slogans anti-pakistanais. UN وتجمع آلاف من المتظاهرين المسالمين خارج مباني سفارة باكستان في كابل هاتفين بشعارات مناهضة لباكستان.
    Des dizaines de manifestants ont lancé des pierres sur les soldats des FDI qui ont riposté en tirant des balles en caoutchouc. UN ورشق عشرات من المتظاهرين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بالحجارة ورد هؤلاء بإطلاق اﻷعيرة المطاطية.
    Un grand nombre de manifestants ont été arrêtés et accusés notamment < < d'intimidation publique > > et < < d'incitation publique > > . UN وجرى اعتقال العديد من المتظاهرين واتهامهم بتهم من بينها ' ترويع الجمهور` و ' تحريض الجمهور`.
    Par exemple, en 2004, 79 personnes sont mortes étouffées dans un camion lors de l'arrestation de manifestants et 32 ont péri dans une mosquée du sud du pays. UN وعلى سبيل المثال، هلك في عام 2004 79 شخصاً اختناقاً في شاحنة أثناء اعتقال متظاهرين ومات 32 شخصاً في مسجد في جنوب البلد.
    Les termes utilisés donnent à penser que son Gouvernement a agi à l'encontre de manifestants pacifiques. UN والتعبيرات المستخدمة تبين أن حكومة هذا البلد قد تصرفت ضد متظاهرين مسالمين.
    À 9 heures, après qu'une sirène a retenti, le nombre de manifestants a considérablement augmenté pour atteindre le chiffre de 1 500 à 2 000 personnes. UN بعد إطلاق صفارة الطوارئ في الساعة التاسعة صباحا، زاد عدد المحتجين زيادة كبيرة، ليبلغ تقريبا من 500 1 إلى 000 2 شخص.
    Des milliers de manifestants se sont rassemblés sur la place de l'Indépendance pour écouter les discours des candidats à l'élection présidentielle qui réclamaient la tenue de nouvelles élections. UN واجتمع آلاف من المحتجين في ميدان الاستقلال ليستمعوا إلى كلمات ألقاها المرشحون يطالبون فيها بتنظيم انتخابات جديدة.
    Si des manifestations sont organisées dans bien d'autres parties du pays, beaucoup auraient selon les informations reçues été dissipées à l'aide de balles réelles et en recourant à la force meurtrière et à l'arrestation arbitraire de manifestants. UN وبينما كانت تجري مظاهرات في العديد من أنحاء البلد الأخرى، ذكرت التقارير أنه تم تفريق مظاهرات عديدة باستخدام الذخيرة الحية واستعمال القوة الفتاكة والاعتقال التعسفي للمتظاهرين.
    En Ouzbékistan, la répression de manifestants dans la violence est un motif de profonde préoccupation. UN وفي أوزبكستان، يدعو القمع العنيف للمحتجين إلى القلق الشديد.
    Les actes de violence électorale perpétrés dans l'est du pays qui sont évoqués plus haut sont le fait de manifestants qui seraient affiliés au Conseil de Barka. UN وعزي العنف المتصل بالانتخابات في الشرق المشار إليه أعلاه إلى محتجين يعتقد أنهم مرتبطون بمجلس برقة.
    Il est également à noter que la place située devant l'Office des Nations Unies est souvent le lieu de rassemblement de manifestants venus de différentes parties du monde, et les manifestations réunissent parfois des milliers de personnes. UN كما يلاحَظ أن الساحة الواقعة أمام مكتب اﻷمم المتحدة يحتشد فيها عادة متظاهرون وافدون من شتى أنحاء العالم ﻹقامة المظاهرات فيها. وفي أحيان مُعَيﱠنة، نرى اﻵلاف منهم يشاركون في هذه المظاهرات.
    En dépit de toutes les mesures préventives prises par la police, un groupe de manifestants a malheureusement pris d'assaut les locaux de l'ambassade, endommageant le bâtiment et les biens qui s'y trouvaient. UN وعلى الرغم من جميع التدابير الوقائية التي اتخذتها الشرطة، اقتحمت مجموعة من المحتجّين للأسف مقرّ السفارة وألحقت أضرارا بالمبنى والممتلكات الموجودة بداخله.
    Le fait que l'intéressé soit identifiable sur des photographies de manifestants et qu'il ait publié des textes sur Internet ne suffit pas à démontrer un risque de persécution en cas de renvoi dans son pays. UN وكون صاحب الشكوى قد ظهر في صور للمشاركين في بعض المظاهرات ونشر مقالات على شبكة الإنترنت لا يكفي لإثبات خطر تعرضه للاضطهاد في حال إعادته.
    Des groupes de défense des droits de l'homme ont aussi fait état de l'arrestation arbitraire de manifestants pacifiques. UN وأبلغت الجماعات المدافعة عن حقوق الإنسان أيضاً عن حالات اعتُقل فيها المحتجون السلميون تعسّفاً.
    :: Le 4 février, des milliers de manifestants regroupés en face d'un bâtiment abritant plusieurs ambassades ont commencé à manifester pacifiquement. UN :: خرجت يوم 4 شباط/فبراير مظاهرة حاشدة بدأت بشكل سلمي، وقدر عدد المشاركين فيها بالآلاف، وتجمعت المظاهرة أمام مبنى يضم مجموعة من السفارات.
    Un millier de manifestants environ ont demandé le retrait d'EULEX du Kosovo. UN ونادى حوالي 000 1 متظاهر بانسحاب بعثة الاتحاد الأوروبي من كوسوفو.
    Récemment, à Kaduna, une cinquantaine de manifestants ont été tués par des policiers ouvrant le feu au hasard sur la foule. UN وشهدت كادونا مؤخرا مصرع حوالي ٥٠ متظاهرا برصاص أفراد الشرطة الذين أطلقوا النار عشوائيا على الجمهور.
    Elles ont également été accompagnées ou suivies de violences exercées par des militaires à l'encontre de manifestants ou de simples badauds; UN وقد صاحبت هذه المظاهرات أيضا وأعقبتها أعمال العنف التي مارسها العسكريون ضد المتظاهرين أو مجرد المتسكعين؛
    L'UE exprime sa vive préoccupation face à la vague d'arrestations arbitraires de manifestants et de membres de l'opposition qui a eu lieu ces dernières semaines. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إزاء موجة الاعتقالات التعسفية على المتظاهرين وأعضاء المعارضة التي تمت في اﻷسابيع اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more