"de manifester pacifiquement" - Translation from French to Arabic

    • في التظاهر السلمي
        
    • في الاحتجاج السلمي
        
    • في التظاهر بشكل سلمي
        
    • في المظاهرات السلمية
        
    • التظاهر سلميا
        
    • في الاحتجاجات السلمية
        
    Nous demandons au gouvernement du Zimbabwe de respecter le droit de manifester pacifiquement. UN ونطلب إلى حكومة زمبابوي أن تحترم الحق في التظاهر السلمي.
    Les OP ont été progressivement utilisées à des fins partisanes, spécialement pour empêcher les opposants d'exercer leur droit constitutionnel de manifester pacifiquement. UN فقد تم استغلال المنظمات الشعبية تدريجياً لخدمة أغراض حزبية، وبخاصة لمنع المعارضين من ممارسة حقهم الدستوري في التظاهر السلمي.
    Il est clair que l'obligation qui incombe au Gouvernement syrien de respecter la liberté de réunion et le droit de manifester pacifiquement n'est pas tenue. UN واضح أن الحكومة السورية لا تفي بالتزامها باحترام حرية تكوين الجمعيات والحق في التظاهر السلمي.
    Le droit de manifester pacifiquement, les procédures démocratiques et les élections doivent justement permettre de remplacer les autorités lorsque celles-ci ne conviennent pas à la population. UN والحق في الاحتجاج السلمي وفي الإجراءات الديمقراطية وإقامة الانتخابات إنما يتوافر لغرض وحيد هو استبدال السلطات التي لا يرضى عنها الشعب.
    De plus, le plan en six points fait obligation au Gouvernement de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire, d'assurer l'accès aux personnes arbitrairement détenues et de libérer celles-ci, de délivrer des visas aux journalistes et d'assurer leur liberté de circulation, et de respecter la liberté d'association et le droit de manifester pacifiquement. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحكومة ملزمة بموجب خطة النقاط الستّ بتيسير وصول المساعدة الإنسانية، وإتاحة الوصول إلى الأشخاص المحتجزين تعسفا والإفراج عنهم، ومنح تأشيرات للصحفيين والسماح لهم بالتنقل بحرية، واحترام حرية تكوين الجمعيات والحقّ في الاحتجاج السلمي.
    69. Il convient de rappeler qu'en vertu du plan en six points, le Gouvernement de la République arabe syrienne s'est engagé à respecter la liberté d'association et le droit de manifester pacifiquement. UN 69- وينبغي التذكير بأن حكومة الجمهورية العربية السورية تعهدت، بموجب خطة النقاط الست، باحترام حرية إنشاء الجمعيات والحق في التظاهر بشكل سلمي.
    M. Vrailas appelle également à la retenue et au respect du droit de manifester pacifiquement à l'occasion de la commémoration des événements tragiques survenus le 28 septembre 2009 en Guinée. UN ودعا أيضاً إلى الانضباط واحترام الحق في المظاهرات السلمية بمناسبة الذكرى السنوية للأحداث الفاجعة التي وقعت في غينيا في 28 أيلول/سبتمبر 2009.
    Cette détention est en outre incompatible avec le droit de l'intéressée d'exprimer librement, de manière pacifique, ses convictions religieuses et ses opinions politiques, et avec son droit de manifester pacifiquement. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يتعارض مع حقها في التعبير بحرية وبطريقة سلمية عن معتقداتها الدينية وآرائها السياسية ومع حقها في التظاهر السلمي.
    167. Le droit de manifester pacifiquement est protégé par les mesures et procédures législatives et opérationnelles ci-après: UN 167- إن حماية الحق في التظاهر السلمي جاءت من خلال مجموعة من الإجراءات والتدابير التشريعية والتنفيذية وتمثلت بالاتي:
    6) Respecter la liberté d'association et le droit de manifester pacifiquement, garantis par la loi. UN 6 - ضمان حرية ت-كوين الجمعيات والحق في التظاهر السلمي المضمونين قانوناً.
    Le pays hôte considérait que sa réaction à ces trois incidents était pleinement conforme à la note verbale du 9 juin 1995 et au droit constitutionnel des citoyens américains de manifester pacifiquement. UN ويعتبر البلد المضيف أن طريقة تعامله مع هذه الحوادث الثلاثة كانت متوافقة تماما مع المذكّرة الشفوية المؤرخة 9 حزيران/يونيه 1995 ومع الحق الدستوري المكفول لمواطني الولايات المتحدة في التظاهر السلمي.
    Le droit de manifester pacifiquement et sans armes est reconnu comme un droit fondamental, la force publique n'étant utilisée que lorsqu'il est nécessaire de protéger les droits de l'homme des manifestants ou des non-manifestants, et ce, dans le respect du principe de proportionnalité. UN ويشمل هذا المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم والصحافيين والمحامين أياً يكن مجال ممارستهم؛ إدراكاً منها أن الحق في التظاهر السلمي وغير المسلح حق من حقوق الإنسان، وعدم استخدام القوة إلا بصورة تناسبية وعندما يكون ذلك ضرورياً لحماية حقوق الإنسان المكفولة للمتظاهرين وغير المتظاهرين.
    Cette proposition comprend également toute une série d'autres mesures à prendre par le Gouvernement syrien pour apaiser la crise, comme garantir l'accès des organismes humanitaires, assurer l'accès aux personnes détenues et leur élargissement, assurer l'accès et la liberté de circulation des journalistes et respecter la liberté d'association et le droit de manifester pacifiquement. UN وتشمل الخطة أيضا قيام الحكومة السورية باتخاذ مجموعة من الخطوات الأخرى للتخفيف من حدة الأزمة، بما في ذلك تقديم المساعدات الإنسانية، وكفالة الوصول إلى المعتقلين والإفراج عنهم وحرية الحركة للصحفيين، وحرية إنشاء الجمعيات والحق في التظاهر السلمي.
    Elle a exhorté le Gouvernement à respecter pleinement les droits des minorités religieuses et à s'abstenir d'imposer des restrictions ou des sanctions injustifiées à des individus ou des communautés qui exerçaient leur droit de manifester pacifiquement. UN وحثت الحكومة على الاحترام التام لحقوق الأقليات الدينية والكف عن فرض قيود أو عقوبات لا مبرر لها على الأفراد والمجتمعات المحلية التي تمارس حقها في الاحتجاج السلمي(85).
    Le Conseil souligne l'importance cruciale que revêtent la poursuite du dialogue national et la préservation de l'unité du pays, le déroulement d'un processus politique sans exclusive, la tenue d'élections libres et régulières en avril 2014 et le droit de manifester pacifiquement comme le garantit la Constitution iraquienne. UN " ويشدد مجلس الأمن على الأهمية البالغة لمواصلة الحوار الوطني والوحدة الوطنية، والعملية السياسية الشاملة وإجراء انتخابات حرة ونزيهة في نيسان/أبريل 2014، والحق في الاحتجاج السلمي على النحو الذي يكفله الدستور العراقي.
    Mme Jilani (Représentante spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme) souligne que son rapport traite du droit de manifester pacifiquement qui fait partie du droit à la liberté de réunion pacifique. UN 21 - السيدة جيلاني (الممثلة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان): أكدت أن تقريرها عالج الحق في الاحتجاج السلمي الذي يعد جزءا من حرية التجمع السلمي.
    < < 6) Respecter la liberté d'association et le droit de manifester pacifiquement, garantis par la loi. UN " (6) احترام حرية تكوين الجمعيات والحق في التظاهر بشكل سلمي على النحو الذي يكفله القانون.
    6) Respecter la liberté d'association et le droit de manifester pacifiquement dans les conditions prévues par la loi. UN (6) احترام حرية تكوين الجمعيات والحق في التظاهر بشكل سلمي على النحو الذي يكفله القانون.
    La Commission a adopté dernièrement des résolutions touchant au droit à la vie, notamment sur les exécutions sommaires et les disparitions forcées au Mali (2013), la police et les droits de l'homme en Afrique (2013), le droit de manifester pacifiquement (2014) et la violation du droit à la vie par des groupes terroristes en Afrique (2014). UN 28 - وتشمل القرارات ذات الصلة بالحق في الحياة التي اعتمدتها اللجنة الأفريقية مؤخراً القرارات الخاصة بالإعدام بإجراءات موجزة والاختفاء القسري في مالي (2013) والشرطة وحقوق الإنسان في أفريقيا (2013) والحق في المظاهرات السلمية (2014) وانتهاك الحق في الحياة من جانب المجموعات الإرهابية في أفريقيا (2014).
    Certes, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne contenait pas de disposition spécifique sur le droit de manifester pacifiquement, mais elle était néanmoins utile pour la protection des femmes participant à des manifestations pacifiques. UN 14- ولا تتضمن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أي حكم محدد بشأن الحق في التجمع السلمي، ومع ذلك فإنها تعتبر مفيدة لحماية المرأة في الاحتجاجات السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more