Divers pays ont abandonné les mesures protectionnistes, libéralisé leur économie et amorcé un processus de privatisation, dans l'espoir de créer un ensemble de marchés émergents devant conduire à la prospérité. | UN | وقد تخلت بلدان عديدة عن التدابير الحمائية وحررت اقتصاداتها وشرعت في الخصخصة يحدوها الأمل في إنشاء مجموعة من الأسواق الناشئة التي من شأنها تحقيق الرفاهية. |
De manière plus remarquable, la contagion financière de la crise de la monnaie brésilienne au début de 1999 a été endiguée et les courants de capitaux ont en partie repris vers un certain nombre de marchés émergents. | UN | وقد تمثل التطور الأبرز في احتواء العدوى المالية التي نشأت عن أزمة العملة البرازيلية في بداية عام 1999، واستعيدت إلى حد ما التدفقات الرأسمالية إلى عدد من الأسواق الناشئة. |
Les capitaux privés, sous quelque forme que ce soit, se sont largement concentrés dans un petit nombre de marchés émergents. | UN | وما برحت التدفقات الرأسمالية الخاصة، بكل أشكالها، تتركز إلى حد بعيد في عدد قليل من الأسواق الناشئة. |
Il a aussi examiné un rapport, daté de 2008, consacré à l'information sur la responsabilité d'entreprise des grandes entreprises de marchés émergents (TD/B/C.II/ISAR/CRP.3). | UN | كما نظر الفريق في التقرير المعنون " استعراض عام 2008 لأداء المؤسسات الكبرى في الأسواق الناشئة فيما يتعلق بمسؤولية الشركات " (TD/B/C.II/ISAR/CRP.3). |
Fonds fiduciaire d'actions de marchés émergents | UN | صندوق المستثمرين للأسواق الناشئة |
Fonds fiduciaire d'obligations de marchés émergents | UN | الصندوق الائتماني لسندات الأسواق الصاعدة |
Les capitaux privés, sous quelque forme que ce soit, se sont largement concentrés dans un petit nombre de marchés émergents. | UN | وما برحت التدفقات الرأسمالية الخاصة، بكل أشكالها، تتركز إلى حد بعيد في عدد قليل من الأسواق الناشئة. |
En outre, les flux d'investissements étrangers directs se concentrent sur une poignée de marchés émergents dynamiques tandis que la majorité des pays en développement manquent cruellement d'investissements d'origine privée. | UN | كما أن تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر يتركز معظمه في عدد قليل من الأسواق الناشئة النشطة في حين تظل غالبية البلدان النامية محرومة من تدفق الاستثمارات الخاصة. |
La CNUCED a organisé à cet égard une réunion d'experts portant sur 14 monographies nationales et un atelier sur les acteurs mondiaux provenant de marchés émergents. | UN | ونظم الأونكتاد لهذه الغاية اجتماعاً للخبراء بُحثت فيه 14 دراسة قطرية وحلقة عمل بشأن الفعاليات العالمية من الأسواق الناشئة. |
Par ailleurs, beaucoup de marchés émergents demeurent tributaires des économies dominantes et vulnérables aux changements politiques et économiques de ces dernières. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال العديد من الأسواق الناشئة يعتمد على الاقتصادات الرائدة، ولا يزال سريع التأثر بالتغيرات التي تحدث في السياسة العامة لتلك الاقتصادات وفي أوضاعها الاقتصادية. |
L'Office diversifie activement sa base de financement en s'employant avec succès à recevoir des donations accrues en provenance de marchés émergents et du Moyen-Orient. | UN | 19-6 وتبذل الأونروا مساع دؤوبة لتنويع قاعدتها التمويلية من خلال استهداف تلقي المزيد من التمويل من الأسواق الناشئة ومن الشرق الأوسط. |
La vulnérabilité à une inversion brutale des flux financiers varie, mais dans beaucoup de marchés émergents, elle est souvent déclenchée par des facteurs qui échappent au contrôle des pays bénéficiaires, notamment une modification des politiques monétaires et financières des grands pays industriels. | UN | ويتباين الضعف في مواجهة الانتكاس الحاد في التدفقات، لكنه في العديد من الأسواق الناشئة كثيرا ما ينشأ عن عوامل تفوق سيطرة البلدان المستفيدة، بما في ذلك التحولات في السياسات النقدية والمالية الواقعة في البلدان الصناعية الرئيسية. |
Les courants de capitaux privés jouaient un rôle important d'appoint aux ressources nationales des pays en développement, mais ne peuvent avoir que des effets globaux limités en faveur du développement du fait qu'ils sont concentrés en direction d'une douzaine de marchés émergents où la croissance est rapide. | UN | وأضاف أن تدفقات رأس المال الخاص تؤدي دورا هاما حيث أنها تكمّل الموارد المحلية للبلدان النامية، لكن الأثر الإنمائي العام لتدفقات رؤوس الأموال كان محدودا نظرا لتركزها في عدد قليل من الأسواق الناشئة السريعة النمو لا يزيد عن 12 سوقا. |
Comme en témoigne ces 20 dernières années l’expérience de l’Islande et d’un bon nombre de marchés émergents : une dévaluation nominale et une restructuration ordonnée accompagnée d’une réduction de la dette extérieure peuvent ramener la dette à un niveau plus supportable et rétablir la compétitivité comme la croissance. | News-Commentary | وتشير تجربة أيسلندا والعديد من الأسواق الناشئة على مدى الأعوام العشرين الماضية إلى أن خفض القيمة الاسمية وإعادة الهيكلة المنظمة وخفض الديون الأجنبية كفيل باستعادة القدرة على تحمل الدين، والقدرة التنافسية، والنمو. وكما حدث مع مثل هذه الحالات فإن الأضرار الجانبية التي قد تلحق باليونان بسبب الخروج من اليورو لن تكون صغيرة، ولكن احتواءها ممكن. |
Beaucoup de marchés émergents qui connaissaient une forte croissance avant la crise ont réagi à celle-ci en injectant des stimuli monétaires et budgétaires substantiels. Pendant un temps, les pays industrialisés ayant commencé à se rétablir en 2010, ce remède a semblé être le bon. | News-Commentary | والسبب الثاني وراء تباطؤ الهند نابع من الأزمة المالية العالمية. فالعديد من الأسواق الناشئة التي سجلت نمواً قوياً قبل الأزمة استجابت للأزمة بضخ كميات كبيرة من الحوافز النقدية والضريبية. ولبعض الوقت، ومع تعافي الدول الصناعية في عام 2010، بدا هذا وكأنه الدواء الصحيح. وتمتعت الأسواق الناشئة في مختلف أنحاء العالم بانتعاش مذهل. |
Ces documents ont permis de mieux comprendre les pratiques des entreprises de marchés émergents dans le domaine de la publication d'informations non financières. | UN | وقد تضمنت هاتان الورقتان معلومات مفيدة بشأن الوضع الحالي لعمليات إبلاغ الشركات التي تتناول مسائل غير مالية في الأسواق الناشئة . |
Cette analyse illustrait la manière dont les plus grandes sociétés de marchés émergents abordaient ces questions ainsi que la méthode utilisée par les analystes compétents pour mesurer les résultats des sociétés dans les domaines considérés. | UN | وبيَّن التحليل كيف تتناول بعض أكبر الشركات في الأسواق الناشئة المسائل البيئية والاجتماعية والمسائل المتصلة بإدارة الشركات، فضلاً عن المنهجيات التي يستخدمها محللو المسائل البيئية والاجتماعية والمسائل المتصلة بإدارة الشركات لقياس أداء الشركات في هذا المجال. |
Non seulement la croissance s'est progressivement accélérée depuis le tournant du siècle, mais de nouvelles possibilités de commerce et d'investissement − liées en particulier à la demande croissante de marchés émergents tels que la Chine et l'Inde − sont apparues, faisant espérer que la croissance pourra désormais s'avérer plus soutenue. | UN | فالنمو تسارع باستمرار منذ بداية القرن فضلاً عن الأمل الذي تبعثه فرص الاستثمار والتجارة الجديدة، الناتجة بشكل خاص عن تزايد الطلب في الأسواق الناشئة مثل الصين والهند، هذا الأمل هو أن النمو هذه المرة قد يكون قادراً على الدوام. |
Fonds fiduciaire d'actions de marchés émergents | UN | صندوق المستثمرين للأسواق الناشئة |