L'absence de marchés concurrentiels peut grandement compromettre l'établissement de liens entre le secteur touristique et d'autres branches d'activité. | UN | ويمكن لغياب الأسواق التنافسية أن يعرقل إلى حد بعيد تنمية الترابطات القطاعية المتعلقة بالسياحة. |
Rôle des entreprises et des consommateurs dans la promotion de marchés concurrentiels favorisant un développement durable | UN | الجلسة الثانية- دور الأعمال التجارية والمستهلكين في تعزيز الأسواق التنافسية الداعمة للتنمية المستدامة |
Rôle des entreprises et des consommateurs dans la promotion de marchés concurrentiels favorisant un développement durable | UN | دور الأعمال التجارية والمستهلكين في تعزيز الأسواق التنافسية الداعمة للتنمية المستدامة |
L'absence de marchés concurrentiels peut grandement compromettre l'établissement de liens entre le secteur touristique et d'autres branches d'activité. | UN | وعدم وجود أسواق تنافسية يمكن أن يعرقل بقدر كبير تنمية الروابط مع قطاع السياحة. |
Selon un avis exprimé lors de la réunion, l'utilisation des SIR relevait des pratiques de gestion des entreprises et l'interconnexion de ces systèmes n'était pas essentielle pour l'existence de marchés concurrentiels. | UN | وهناك وجهة نظر مفادها أن استخدام هذا النظام هو قضية تتعلق بممارسة تجارية وأن الربط فيما بين هذه الأنظمة ليس ذا أهمية حرجة بالنسبة لوجود أسواق تنافسية. |
Des actions de privatisation et de libéralisation qui interviendraient en l'absence de réglementations effectives et de marchés concurrentiels compromettraient les chances d'atteindre les objectifs d'accès universel. | UN | وسيؤدي الشروع في الخصخصة والتحرير في غياب تنظيم فعال وأسواق تنافسية إلى تخفيض احتمالات بلوغ أهداف تعميم الوصول إلى الخدمات. |
À cet égard, les experts ont proposé que les gouvernements élaborent et mettent en œuvre des lois et politiques de concurrence et de protection des consommateurs qui se renforcent mutuellement, afin de promouvoir la création de marchés concurrentiels, l'intérêt des consommateurs, la compétitivité et le développement. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح اجتماع الخبراء أن تضع الحكومات وأن تبقي على سياسات وقوانين متعاضدة للمنافسة وحماية المستهلك بهدف تعزيز الأسواق التنافسية ورفاه المستهلك والقدرة التنافسية والتنمية. |
Les participants à l'INFCE ont examiné deux mécanismes multilatéraux possibles pour pallier les urgences en matière d'approvisionnement, tout en soulignant que la meilleure assurance en la matière était l'existence de marchés concurrentiels bien rodés. | UN | وتناول التقييم الدولي لدورة الوقود النووي آليتين من الآليات المتعددة الأطراف الممكن أن تقدم إمدادات في حالات الطوارئ، وركز في الوقت ذاته على أهمية عمل الأسواق التنافسية بسلاسة كأفضل ضمان للإمداد. |
Les participants à l'INFCE ont examiné deux mécanismes multilatéraux possibles pour pallier les urgences en matière d'approvisionnement, tout en soulignant que la meilleure assurance en la matière était l'existence de marchés concurrentiels bien rodés. | UN | وتناول التقييم الدولي لدورة الوقود النووي آليتين من الآليات المتعددة الأطراف الممكن أن تقدم إمدادات في حالات الطوارئ، وركز في الوقت ذاته على أهمية عمل الأسواق التنافسية بسلاسة كأفضل ضمان للإمداد. |
L'UE a en effet atteint des objectifs publics au sein de marchés concurrentiels, est parvenue à garantir la disponibilité des services au niveau local et la cohésion sociale, et a maintenu des niveaux élevés de qualité, de sécurité et de sûreté alliés à des coûts abordables. | UN | فقد بلغ الأهداف العامة داخل الأسواق التنافسية واستطاع ضمان التوافر المحلي والتماسك الاجتماعي وحافظ على مستويات عالية من النوعية والأمن والسلامة والتكلفة المتيسرة. |
L'existence ou la perspective de marchés concurrentiels avait rendu possible à la fois la privatisation et l'ouverture à la concurrence dans certains secteurs de services d'infrastructure. | UN | ووجود الأسواق التنافسية أو احتمال وجودها يسر الخصخصة والأخذ بمبدأ المنافسة في قطاعات معينة تتصل بخدمات الهياكل الأساسية. |
Les organismes chargés de la concurrence jouaient un rôle essentiel dans l'évaluation des effets bénéfiques de marchés concurrentiels par rapport à d'autres intérêts publics tels que le droit à la vie, dans les affaires qui concernaient des médicaments qui sauvaient des vies et touchaient l'emploi d'un grand nombre de salariés. | UN | وتؤدي وكالات المنافسة دوراً حيوياً في قياس منافع الأسواق التنافسية بالمقارنة مع مصالح عامة أخرى، كالحق في الحياة، في حالة العقاقير التي تنقذ الحياة، وسبل معيشة عدد كبير من المستخدَمين. |
4. Dans ce contexte, même si les organismes sectoriels de réglementation et les autorités de la concurrence ont des attributions, des approches et des optiques différentes (voir tableau 1), ils ont un objectif commun et jouent un rôle complémentaire dans la promotion de marchés concurrentiels et dans la préservation des intérêts des consommateurs. | UN | 4- وفي هذا السياق، ورغم أن الضوابط القطاعية والهيئات التنظيمية لها ولايات تشريعية مختلفة، وتستخدم نهج متباينة ولها وجهات نظر مختلفة (انظر الجدول 1)، فإنها تتقاسم هدفاً مشتركاً وتلعب أدواراً تكميلية في تعزيز الأسواق التنافسية والحفاظ على رفاه المستهلك. |
4. Dans ce contexte, même si les organismes sectoriels de réglementation et les autorités de la concurrence ont des attributions, des approches et des optiques différentes (voir tableau 1), ils ont un objectif commun et jouent un rôle complémentaire dans la promotion de marchés concurrentiels et dans la préservation des intérêts des consommateurs. | UN | 4- وفي هذا السياق، ورغم أن الضوابط القطاعية وسلطات المنافسة لها ولايات تشريعية مختلفة، وتستخدم نهجاً متباينة ولها وجهات نظر مختلفة (انظر الجدول 1)، فإنها تتقاسم هدفاً مشتركاً وتلعب أدواراً تكميلية في تعزيز الأسواق التنافسية والحفاظ على رفاه المستهلك. |
4. Dans ce contexte, même si les organismes sectoriels de réglementation et les autorités de la concurrence ont des attributions, des approches et des optiques différentes (voir tableau 1), ils ont des objectifs communs et jouent un rôle complémentaire dans la promotion de marchés concurrentiels et dans la préservation des intérêts des consommateurs. | UN | 4- وفي هذا السياق، ورغم أن الضوابط القطاعية وسلطات المنافسة لها ولايات تشريعية مختلفة، وتعتمد نهجاً متباينة ولها وجهات نظر مختلفة (انظر الجدول 1)، فبإمكانها أن تتقاسم أهدافاً مشتركة وتؤدي أدواراً تكميلية في تعزيز الأسواق التنافسية والحفاظ على رفاه المستهلك. |
Un équilibre doit être trouvé entre les gains à court terme en termes de stabilité et les avantages à long terme du maintien de marchés concurrentiels. | UN | ويجب تحقيق توازن بين المكاسب قصيرة الأجل التي يمكن أن يأتي بها الاستقرار والفوائد طويلة الأجل التي يمكن تحقيقها من المحافظة على أسواق تنافسية. |
En période de transition, les pouvoirs publics doivent concevoir des politiques et des législations en matière de réglementation, y compris une politique de concurrence pour empêcher que le processus de création de marchés concurrentiels ne soit contrecarré par des pratiques anticoncurrentielles. | UN | وخلال الفترات الانتقالية، كان على الحكومات أن تأتي بسياسات وقوانين تنظيمية - بما فيها سياسات المنافسة - لضمان عدم إعاقة الممارسات المخلة بالمنافسة لعملية إنشاء أسواق تنافسية. |