Il existe un service quotidien de transport de marchandises entre les différentes îles et un bac relie régulièrement le territoire au Samoa-Occidental. | UN | وهناك خدمات يومية لنقل البضائع بين الجزر وخدمة عبارة منتظمة بين ساموا اﻷمريكية وساموا الغربية. |
La Cour a souligné que la CNUV était automatiquement applicable aux contrats de vente de marchandises entre parties ayant leurs établissements dans des États contractants différents. | UN | وأكدت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق تلقائيا على العقود الخاصة ببيع البضائع بين أطراف تقع أماكن عملها في دول متعاقدة مختلفة. |
:: Elle mène, en coopération avec le Monténégro, des activités lui permettant de lutter efficacement contre la traite d'êtres humains et le trafic de marchandises entre les deux pays. | UN | :: وأثبت التعاون مع الجبل الأسود فعاليته في مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب البضائع بين الحدود. |
Par conséquent, le mouvement de marchandises entre un pays et ses enclaves à l'étranger est à considérer comme flux internes, et à exclure des importations et exportations du pays. | UN | لذلك تعتبر حركة البضائع بين بلد وجيوبه في الخارج تدفقا داخليا، وينبغي استبعاده من واردات البلد وصادراته. |
Il existe un service quotidien de transport de marchandises entre les différentes îles et un bac relie régulièrement le territoire au Samoa-Occidental. | UN | وهنـاك خدمــات يومية لنقل البضائع بين الجزر وخدمة عبارة منتظمة بين ساموا اﻷمريكية وساموا الغربيــة. |
Les îles Caïmanes sont desservies par des liaisons paquebot régulières, et un certain nombre de cargos appartenant à des armateurs locaux ou battant pavillon caïmanais assurent le transport de marchandises entre les îles Caïmanes, Miami, Tampa et la Jamaïque. | UN | وتقوم سفن ركاب منتظمة بخدمة جزر كايمان، ويعمل عدد من السفن التي يملكها سكان محليون أو مسجلة محليا على تقديم خدمات شحن البضائع بين ميامي وتامبا وجامايكا. |
Les îles Caïmanes sont desservies par des liaisons paquebot régulières, et un certain nombre de cargos appartenant à des ressortissants locaux ou immatriculés assurent le transport de marchandises entre les îles Caïmanes, Miami, Tampa et la Jamaïque. | UN | وتقوم سفن ركاب منتظمة بخدمة جزر كايمان، ويعمل عدد من السفن التي يملكها سكان محليون أو مسجلة محليا على تقديم خدمات شحن البضائع بين ميامي وتامبا وجامايكا. |
Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme soumises aux dispositions de l'article 90 de la Convention. | UN | أعلنت هنغاريا، عند التصديق على الاتفاقية، أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية. |
Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme relevant des dispositions de l'article 90 de la Convention. | UN | أعلنت هنغاريا، عند التصديق على الاتفاقية، أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية. |
Les îles Caïmanes sont desservies par des liaisons par paquebot régulières et un certain nombre de cargos appartenant à des armateurs locaux, ou battant pavillon caïmanais, qui assurent le transport de marchandises entre les îles Caïmanes, Miami et Tampa (Floride) et la Jamaïque. | UN | وتقوم سفن سياحية بخدمة جزر كايمان بصورة منتظمة، ويعمل عدد من السفن التي يملكها سكان محليون أو مسجلة محليا على تقديم خدمات شحن البضائع بين جزر كايمان وميامي وتمبا، وجامايكا. |
Les îles Caïmanes sont desservies par des liaisons paquebot régulières et un certain nombre de cargos appartenant à des armateurs locaux ou battant pavillon caïmanais assurent le transport de marchandises entre les îles Caïmanes, Miami, Tampa et la Jamaïque. | UN | وتقوم سفن سياحية بخدمة جزر كايمان بصورة منتظمة، ويعمل عدد من السفن التي يملكها سكان محليون أو مسجلة محليا على تقديم خدمات شحن البضائع بين ميامي وتمبا وجامايكا. |
Les îles Caïmanes sont desservies par des liaisons par paquebot régulières et un certain nombre de cargos appartenant à des armateurs locaux, ou battant pavillon caïmanais, assurent le transport de marchandises entre les îles Caïmanes, Miami, Tampa (Floride) et la Jamaïque. | UN | وتقوم سفن سياحية بخدمة جزر كايمان بصورة منتظمة، ويعمل عدد من السفن التي يملكها سكان محليون أو مسجلة محليا على تقديم خدمات شحن البضائع بين ميامي وتمبا، فلوريدا، وجامايكا. |
Les îles Caïmanes sont desservies régulièrement par des paquebots tandis qu'un certain nombre de bâtiments appartenant à des armateurs locaux, ou battant pavillon caïmanais, assurent le transport de marchandises entre les îles Caïmanes, Miami et Tampa (Floride) et la Jamaïque. | UN | وتقوم سفن سياحية بخدمة جزر كايمان بصورة منتظمة، ويعمل عدد من السفن التي يملكها سكان محليون أو المسجلة محليا على تقديم خدمات شحن البضائع بين جزر كايمان وميامي وتامبا وجامايكا. |
Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme relevant des dispositions de l'article 90 de la Convention. | UN | أعلنت هنغاريا عند التصديق على الاتفاقية أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية. |
Les îles Caïmanes sont desservies régulièrement par des paquebots tandis qu'un certain nombre de bâtiments appartenant à des armateurs locaux, ou battant pavillon caïmanais, assurent le transport de marchandises entre les îles Caïmanes, Miami et Tampa (Floride) et la Jamaïque. | UN | وتقوم سفن سياحية بخدمة جزر كايمان بصورة منتظمة، ويعمل عدد من السفن التي يملكها سكان محليون أو المسجلة محليا على تقديم خدمات شحن البضائع بين جزر كايمان وميامي وتامبا وجامايكا. |
Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme relevant des dispositions de l'article 90 de la Convention. | UN | أعلنت هنغاريا عند التصديق على الاتفاقية أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية. |
Par exemple, le Gouvernement malien a exempté les véhicules neufs pour accélérer le renouvellement du parc de camions utilisés pour le transport de marchandises entre le Mali et les pays voisins. | UN | فعلى سبيل المثال، منحت حكومة مالي إعفاءات ضريبية بالنسبة للمركبات الجديدة من أجل التشجيع على تجديد أسطول الشاحنات الذي ينقل البضائع بين الدول. |
Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme relevant des dispositions de l'article 90 de la Convention. | UN | أعلنت هنغاريا عند التصديق على الاتفاقية أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية. |
Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme relevant des dispositions de l'article 90 de la Convention. | UN | أعلنت هنغاريا عند التصديق على الاتفاقية أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية. |
5. Interdiction totale des mouvements de marchandises entre les villes de Cisjordanie, entre la bande de Gaza et la Cisjordanie et entre ces deux territoires et Israël, l'Egypte et la Jordanie. | UN | ٥- المنع التام لانتقال البضائع بين مدن الضفة الغربية وبين قطاع غزة والضفة الغربية، وكذلك انتقالها بين الاثنين واسرائيل ومصر واﻷردن. |