"de marge de manœuvre" - Translation from French to Arabic

    • من المرونة
        
    • أي حيز سياسات
        
    • تخصيص حيز للسياسات
        
    • على المناورة
        
    • كبيراً للمناورة
        
    Il est regrettable qu'après plus de 10 ans la volonté politique ne laisse pas suffisamment de marge de manœuvre pour adopter et appliquer un programme de travail. UN وإننا نأسف على أنه رغم مرور أكثر من 10 سنوات لم يتوفر قدر كاف من المرونة أو الإرادة السياسية لاعتماد برنامج عمل وتنفيذه.
    Le marché locatif n'offrait que peu de marge de manœuvre ou de pouvoir de négociation, la possibilité de négocier les loyers à la baisse étant ainsi limitée. UN ولم يتح سوق الإيجار قدرا كافيا من المرونة والقوة التفاوضية لدى التعاقد، مما قلل من إمكانية تقليص تكاليف الإيجار.
    Pour la première fois également, l'ONU a disposé de davantage de marge de manœuvre pour organiser son programme. UN وللمرة الأولى، أصبح لدى الأمم المتحدة قدرا أكبر من المرونة في تنظيم برنامجها.
    Ils rétrécissent notablement le peu de marge de manœuvre dont disposent les pays en développement et compromettent en outre les perspectives de coopération SudSud et d'intégration régionale. UN وهي تؤدي إلى حدوث تآكل كبير في أي حيز سياسات موجود في البلدان النامية، علاوة على تقويضها آفاق التعاون والتكامل الإقليمي فيما بين بلدان الجنوب.
    Ils ont par ailleurs réitéré la nécessité de rendre opérationnelles les nouvelles fonctions confiées par sa onzième session en matière de marge de manœuvre et de responsabilité des entreprises et de revigorer ses mécanismes intergouvernementaux. UN وكرروا كذلك الحاجة إلى إنجاز المهام الجديدة التي أذن بها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) الحادي عشر في مجالات تخصيص حيز للسياسات العامة ومسؤولية الشركات وضرورة إعادة تنشيط الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد.
    Les petits pays, qui sont plus limités en tout - moins de diversité, moins de ressources, moins de marge de manœuvre, moins de moyens et d'options - sont exposés à des périls plus grands et sont plus vulnérables que les pays dotés d'un plus grand territoire, d'une population plus importante et disposant d'un plus grand potentiel. UN فالأمم الصغيرة، التي لا تملك إلا قلة من كل شيء - التنوع والموارد والقدرة على المناورة والوسائل والخيارات - تتعرض لمخاطر أعظم وإمكانية أكبر للتعرض للأذى من الأمم التي لديها مساحات أكبر وسكان أكثر وإمكانيات أعظم.
    La charge que représentait le service de la dette laissait toutefois peu de marge de manœuvre pour arbitrer les choix budgétaires et répondre de manière adaptée à certaines demandes. UN ومع ذلك، لم يتح عبء خدمة الدين مجالاً كبيراً للمناورة في المجال المالي ولا للاستجابة الملائمة لبعض هذه المطالب.
    À notre avis, il faut lui donner plus de marge de manœuvre pour gérer l'Organisation de façon efficace. UN وفي رأينا أنه يجب إتاحة المزيد من المرونة له حتى يدير المنظمة بكفاءة وفعالية.
    La plupart des contributions volontaires sont affectées selon des critères très rigoureux à des activités spécifiques et laissent peu de marge de manœuvre pour s'adapter ou faire face à des difficultés. UN ومعظم التبرعات يخصَّص حصرا لأنشطة محدّدة، ولا يُترك سوى القليل من المرونة التنفيذية للتعامل مع التسويات والتحديات.
    La plupart des contributions volontaires sont affectées selon des critères très rigoureux à des projets spécifiques et laissent peu de marge de manœuvre pour répondre aux problèmes complexes qui se posent aux niveaux de la programmation et de la gestion. UN وتُخصّص معظم التبرعات بصرامة لمشاريع محددة وتتيح قدرا ضئيلا من المرونة العملية للتصدي لتحديات برنامجية وإدارية معقدة.
    Ainsi, si le Comité siégeait à titre permanent, le temps supplémentaire dont disposeraient ses membres leur donnerait avant tout plus de marge de manœuvre pour examiner les questions à l'ordre du jour et leur permettrait de s'occuper des rapports de façon plus étalée sur la durée de la session. UN فتوفير وقت إضافي سيتيح أولا مزيداً من المرونة في المهلة المحددة للنظر في البنود، مما يمكِّن اللجنة من تناول التقارير وفق جدول زمني محدَّد بقدر أكبر من التوازن.
    La plupart des contributions volontaires sont en outre strictement réservées à des projets spécifiques, ce qui laisse peu de marge de manœuvre pour répondre aux problèmes complexes qui se posent au niveau de la programmation et de la gestion. UN وعلاوة على ذلك فإن معظم التبرعات تخصص حصرياً لمشاريع محددة وتترك هامشاً ضئيلاً من المرونة في التشغيل للتصدي لتحديات البرمجة والإدارة المعقدة.
    Maintenant que l'initiative pilote entrait dans sa phase de mise en œuvre, il conviendrait que les sièges donnent plus de marge de manœuvre à leurs représentants dans les équipes de pays des Nations Unies. UN وقال إنه بمجرد انتقال المبادرة التجريبية إلى مرحلة التنفيذ، يصبح لا بد من أن يزوّد المقرّ ممثليه في أفرقة الأمم المتحدة القطرية بالمزيد من المرونة.
    La plupart des contributions volontaires sont expressément réservées à des projets précis et ne laissent que peu de marge de manœuvre pour réagir à des problèmes complexes de programmation et de gestion. UN فمعظم التبرعات مخصصة صراحة لمشاريع محددة، وتترك قدرا ضئيلا من المرونة التشغيلية للاستجابة للتحديات البرنامجية والإدارية المعقدة.
    Enfin, il a précisé que le programme d'action devait offrir autant de souplesse et de marge de manœuvre que possible pour les programmes de développement des pays les moins avancés. UN وقال إن برنامج العمل يجب أن يصمَّم بما يتيح أقصى قدر ممكن من المرونة ومن الحيز السياساتي لبرامج التنمية في أقل البلدان نموا.
    Il propose également de nouvelles formules qui donneraient davantage de marge de manœuvre au Comité pour répondre aux demandes de radiation que le Gouvernement afghan lui adresse. UN وينظر التقرير أيضا في الإجراءات الجديدة التي من شأنها أن تتيح للجنة مزيدا من المرونة في الاستجابة لطلبات الشطب الواردة من الحكومة الأفغانية.
    La mise en œuvre échelonnée des programmes a permis d'ancrer la mobilité dans la culture de l'Organisation tout en laissant suffisamment de marge de manœuvre pour que la politique puisse être ajustée si nécessaire. UN 51 - ومن شأن استخدام هذا النهج التدريجي أن يساعد في ترسيخ التنقل في ثقافة المنظمة، ويوفر قدرا من المرونة يكفي لتعديل السياسة حسب الاقتضاء.
    Ils rétrécissent notablement le peu de marge de manœuvre dont disposent les pays en développement et compromettent en outre les perspectives de coopération SudSud et d'intégration régionale. UN وهي تؤدي إلى حدوث تآكل كبير في أي حيز سياسات موجود في البلدان النامية، علاوة على تقويضها آفاق التعاون والتكامل الإقليمي فيما بين بلدان الجنوب.
    Ils ont par ailleurs réaffirmé la nécessité de rendre opérationnelles les nouvelles fonctions confiées par sa onzième session en matière de marge de manœuvre et de responsabilité des entreprises et de revigorer ses mécanismes intergouvernementaux. UN وكرروا كذلك الحاجة إلى إنجاز المهام الجديدة التي أذن بها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) الحادي عشر في مجالات تخصيص حيز للسياسات العامة ومسؤولية الشركات وضرورة إعادة تنشيط الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد.
    37. En fait, en suivant les règles du jeu de l'OMC qui tendent à placer les prix intérieurs au même niveau que les prix internationaux − lesquels sont un facteur exogène pour la plupart des pays en développement − ces pays perdent une bonne part de marge de manœuvre en termes de politiques microéconomiques affectant les prix relatifs et, par conséquent, la répartition interne des ressources. UN 37- والواقع، فإن اتباع البلدان النامية لقواعد اللعبة التي وضعتها منظمة التجارة العالمية التي تميل إلى المساواة بين الأسعار المحلية والأسعار الدولية - التي تُمنح لمعظم البلدان النامية من مناشئ خارجية - سيفقدها قدرتها على المناورة بشكل ملحوظ من ناحية سياسات الاقتصاد الكلي التي تؤثر على الأسعار النسبية وبالتالي على التخصيص المحلي للموارد.
    7. Ainsi qu'il ressort de la figure 1 et du tableau 1, les mandats existants spécifient très précisément quels produits doivent être livrés et les délais dans lesquels ils doivent l'être, ce qui ne laisse guère de marge de manœuvre aux Parties ou au secrétariat. UN 7- والولايات الحالية، كما يتبين من الشكل 1 والجدول 1، دقيقة للغاية فيما يتعلق بالنواتج والتقيد بالآجال المحددة، مما لا يترك للأطراف أو للأمانة مجالاً كبيراً للمناورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more