Les disparités croissantes de revenus engendrent un risque de marginalisation à l'intérieur des pays. | UN | وازديــاد التفــاوت في الدخول يزيد من مخاطر التهميش على الصعيد الداخلي في البلدان. |
Le processus de marginalisation qui commence au niveau interne se manifeste sur le plan international. | UN | إن عملية التهميش التي تبدأ بالبيئة الداخلية، تتجلى في الساحة الدولية. |
Elle a également noté que la communauté rom continuait d'être victime de marginalisation sociale et de discrimination. | UN | ولاحظت ماليزيا أيضاً استمرار التهميش الاجتماعي لطائفة الروما والتمييز ضدها. |
Son audition devant la Commission vise à exprimer ce désir et à réfuter ceux qui parlent de marginalisation de certains Sahariens. | UN | وقد أتى إلى اللجنة الرابعة لكي يعلن هذه الرغبة؛ ووجوده تكذيب لمن يتكلمون عن تهميش بعض الصحراويين. |
● Aider les femmes victimes de violences, de marginalisation et d'exclusion sociale; | UN | :: دعم المرأة التي تخضع للأذى أو للتهميش أو للاستبعاد الاجتماعي |
Elle exacerbe le racisme institutionnalisé et enraciné, tout en créant de nouvelles formes d'exclusion et de marginalisation. | UN | كذلك فإنه يزيد من تفاقم العنصرية المؤسسية والمترسخة، بينما يخلق انماطاً جديدة من الاستبعاد والتهميش. |
Le succès passera par des stratégies soigneusement élaborées fondées sur une solide connaissance des facteurs locaux de marginalisation. | UN | وسيتطلب النجاح في ذلك استراتيجيات مصممة بعنايةٍ تستند إلى توعية جدية بأنماط التهميش المحلية. |
De plus, il existe des écarts conséquents entre les entités fédérées, qu'aggrave encore leur degré de marginalisation. | UN | كما أن هناك فجوات كبيرة بين الولايات، تتفاقم بقدر ما تزداد نسبة التهميش. |
La conjonction des facteurs que sont la pauvreté, la classe et la race crée des problèmes structurels et des cycles de marginalisation difficiles à briser. | UN | فالعوامل المتداخلة للفقر والطبقة والعرق توجِد مشاكل هيكلية ودورات من التهميش يصعب كسرها. |
En méconnaissant le risque de marginalisation, la vulnérabilité et la répartition inégale des ressources, on compromettrait la confiance indispensable à l'action collective. | UN | وإن تجاهُل التهميش الاجتماعي والضعف والتوزيع غير المتكافئ للموارد ينال من الثقة اللازمة التي يتطلبها القيام بعمل جماعي. |
L'accent est mis sur ceux qui, ayant franchi les frontières nationales, sont généralement exposés au risque de marginalisation et, plus spécifiquement, de discrimination en termes d'accès à l'éducation. | UN | وينصب التركيز على الذين عبروا الحدود، المعرضين بوجه عام لخطر التهميش وبوجه خاص للتمييز في توفير التعليم. |
De telles complications contribuent au processus de marginalisation sur le plan éducatif. | UN | وتسهم هذه التعقيدات في عمليات التهميش التعليمي. |
Si la communauté internationale échoue en 2010, comme en 2005, le TNP est menacé d'érosion progressive et de marginalisation éventuelle, évolution qui compromettrait la sécurité collective mondiale. | UN | فإذا فشل المجتمع الدولي في 2010، كما فشل في 2004، واجهت معاهدة عدم الانتشار خطر التأكل التدريجي وإمكانية التهميش. |
Le risque de marginalisation de ces pays justifiait que l’on donne la priorité à la CTPD et à la CEPD. | UN | وأن خطر تهميش الاقتصادات النامية يتطلب إيلاء أولوية للتعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Il faudra bien sûr faire bien davantage pour mettre fin à toutes les formes de discrimination et de marginalisation que connaissent ces populations. | UN | وبطبيعة الحال سيكون من الضروري بذل جهود أكبر ﻹنهاء جميع أشكال التمييز ضد عملية تهميش هذه الشعوب. |
L'étude a montré que l'abus de pouvoir était un facteur essentiel de marginalisation et de perte d'autonomie pour les Afghans vivant dans une pauvreté insupportable. | UN | وأظهر هذا البحث أن إساءة استخدام السلطة عامل حاسم في تهميش واستضعاف الأفغان الذين يعيشون فقراً مدقعاً. |
Elles sont plus souvent victimes de marginalisation et de discrimination que les hommes. | UN | وهنّ أكثر عرضة من الرجال للتهميش والتمييز. |
Il ne peut y avoir indéfiniment des îlots d'opulence et d'abondance dans un océan de dénuement et de marginalisation. | UN | ولا يمكن أن تبقى لدينا إلى ما لا نهاية جزر من الوفرة والبذخ في بحر من الحرمان والتهميش. |
Ils sont spécialisés dans la prise en charge des personnes et catégories menacées de marginalisation. | UN | وتتخصص هذه المراكز في رعاية الأشخاص والفئات المهددين بالتهميش. |
À ce titre, il doit être accepté et ne saurait en aucun cas constituer un motif de marginalisation ou d'exclusion sociale. | UN | وباعتبارها كذلك، يجب أن تحظى بالقبول ولا يجوز أن تكون سبباً لتهميش الأشخاص المتأثرين ولاستبعادهم من المجتمع على أي نحو. |
Leur faiblesse structurelle entrave leur compétitivité et leur aptitude à participer effectivement au système économique et commercial international, tandis que le processus de la mondialisation exacerbe les risques de marginalisation. | UN | وإن ضعفها الهيكلي يحـد من قدرتها التنافسية وقابليتها للمشاركة بفعالية في النظام الاقتصادي والتجاري الدولي، في حين أن عملية العولمة تضاعف من خطر تهميشها. |
Si, d'après le sentiment général, la mondialisation ouvrait de multiples perspectives nouvelles aux pays en développement, pour certaines délégations elle comportait également un risque accru de marginalisation. | UN | فبينما كان هناك اتفاق على أن العولمة تتيح الكثير من الفرص الجديدة للبلدان النامية، رأت بعض الوفود أن العولمة تنطوي أيضاً على خطر متزايد بتهميش هذه البلدان. |
Il doit y avoir participation de toutes les composantes de la population des personnes déplacées, y compris les femmes, les enfants (en fonction de leur âge et de leur maturité), les personnes ayant des besoins spéciaux et les personnes qui présentent un risque de marginalisation. | UN | ويجب أن تشمل هذه العمليات بصورة كاملة جميع الأشخاص من ذوي الاحتياجات الخاصة والأشخاص المحتمل تهميشهم. |
Cette proposition donne l'impression que les pays développés se voient accorder un traitement préférentiel alors que les pays en développement, qui représentent la majorité des Membres des Nations Unies, font l'objet de discrimination et de marginalisation. | UN | وهذا الاقتراح يعطي الانطباع بأن البلدان المتقدمة النمو تعامل معاملة خاصة في حين أن البلدان النامية، التي تمثل أغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، يجري التمييز ضدها وتهميشها. |
Cette stigmatisation peut provoquer un sentiment de marginalisation dans les groupes de population visés. | UN | وقد يسبب هذا الوصم بدوره شعوراً بالاغتراب في نفوس الجماعات المستهدفة. |
Dans le pire des cas, ils peuvent engendrer des sentiments de marginalisation, d'impuissance et de désespoir pour l'avenir, qui exacerbent encore la vulnérabilité des membres des groupes exclus. | UN | ويمكن أن تولد مظاهر التحيز والتمييز الاقتصادية والاجتماعية، في أسوأ حالاتها، مشاعر الخذلان والتشاؤم واليأس من المستقبل، مما يؤدي إلى تفاقم حالة الضعف لدى المجموعات المستبعدة. |