7332 Octroi de licences sur les droits d'utilisation de marques de commerce | UN | 7332 منح تراخيص بشأن الحق في استخدام العلامات التجارية |
73320 Octroi de licences sur les droits d'utilisation de marques de commerce | UN | 73320 منح تراخيص بشأن الحق في استخدام العلامات التجارية |
Les franchises et droits analogues recouvrent les versements et les encaissements internationaux de redevances de franchisage et les redevances payées pour l'utilisation de marques déposées. | UN | وتشمل الامتيازات والحقوق المماثلة المدفوعات والمقبوضات الدولية لرسوم الامتيازات والرسوم الضريبية التي تدفع مقابل استخدام علامات تجارية مسجلة. |
On a cité en exemple des licences de marques concernant lesquelles cette notion poserait beaucoup de problèmes. | UN | وذُكر مثالا على ذلك الترخيص بالعلامات التجارية الذي سيكون ذلك المفهوم شائكا جدا فيما يتعلق به. |
L'article VI-3 visait à limiter la mention de marques de fabrique ou de commerce ou des mentions similaires. | UN | ويسعى الحكم الأخير إلى الحد من الإشارة إلى العلامات التجارية أو المرجعيات المماثلة. |
Il a été fait observer que la mention de marques de fabrique ou de commerce ou de termes similaires pouvait présenter une utilité pratique, à condition que ceux-ci soient suivis d'une description générique. | UN | ولوحظ أن استخدام العلامات التجارية أو المصطلحات المماثلة يمكن أن يكون مفيدا من الناحية العملية بشرط تقفيته بوصف عام. |
Le sous-groupe technique s'est également penché sur un certain nombre d'autres problèmes tels que la publicité et la location des droits d'exploitation de marques commerciales et des droits d'auteur en vue de les intégrer dans le projet de CPC. | UN | وعالج الفريق الفرعي التقني عددا من المشاكل الأخرى مثل الإعلان عن حقوق العلامات التجارية وحقوق المؤلف وتأجير هذه الحقوق، وجرى تناول هذه المشاكل بمزيد من التوسع في مسودة التصنيف المركزي للمنتجات. |
Un projet de loi sur les marques a été rédigé avec la participation du secteur privé; il donne de nouvelles définitions, établit des catégories de marques et prévoit la mise en place d’institutions, afin de mieux protéger la propriété industrielle des entreprises. | UN | وقال ان هناك مشروع قانون قد تمت صياغته ، بمشاركة القطاع الخاص وهو بشأن العلامات التجارية وينص على تعاريف جديدة وفئات للعلامات التجارية والمؤسسات ، مما يكفل حماية أفضل للملكية الصناعية للشركات . |
Ainsi, la promotion de la propriété intellectuelle pouvait être un moyen d'encourager le développement, puisqu'elle favorisait la création d'emplois et la concurrence entre propriétaires de marques et entre prestataires de services. | UN | وتعزيز الملكية الفكرية، بالتالي، يمكن أن يكون وسيلة لتعزيز التنمية نظراً إلى أنه يتم على هذا النحو خلق أعمال ومنافسة فيما بين العلامات التجارية والجهات المقدمة للخدمات. |
Ceuxci devraient être renforcés par la création de marques, de portails, de bases de données et de capacités, ainsi que par des actions de sensibilisation des consommateurs et d'actualisation du contenu des sites Internet. | UN | وينبغي تعزيز هذه المؤسسات عن طريق استحداث أسماء علامات تجارية وبوابات إلكترونية وقواعد بيانات وبناء القدرات وزيادة وعي المستهلكين وتحديث المحتوى على شبكة الإنترنت. |
Dans certains pays, les fusionsacquisitions internationales ont entraîné la disparition de marques indigènes, la perte d'emplois et un resserrement de la concentration industrielle à mesure que les concurrents locaux, en particulier les PME, étaient évincés du marché. | UN | وفي بعض البلدان، أدت عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود إلى خسارة علامات تجارية محلية وفرص عمل وإلى زيادة التركيز الصناعي جراء إخراج المنافسين المحليين وخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من الأسواق. |
Parmi les principales figurent des problèmes de qualité et de quantité, ainsi que la domination de beaucoup de marchés par de grandes entreprises qui sont souvent propriétaires de marques commerciales réputées. | UN | ومن الأسباب الرئيسية ما يتمثل في أوجه القصور التي تشوب النوعية والكمية، والصعوبات المواجهة في الدخول إلى أسواق تهيمن عليها شركات كبيرة غالباً ما تكون صاحبة علامات تجارية مشهورة. |
Les autorités de la concurrence pourraient se demander s'il serait dans l'intérêt général de laisser le soin aux tribunaux de commerce ordinaires de juger les litiges en matière de marques, car elles économiseraient ainsi leurs ressources. | UN | وقد تنظر سلطات المنافسة فيما إذا كان التخلي عن النزاعات المتعلقة بالعلامات التجارية لصالح المحاكم التجارية العادية سيكون للصالح العام، من أجل الحفاظ على موارد تلك السلطات. |
Nombre de demandes directes d'enregistrement de marques par des résidents du pays | UN | عدد الطلبات المباشرة لتسجيل العلامة التجارية المقدمة من أشخاص مقيمين في البلد |
Pour le Comité, le requérant n'a pas invoqué d'éléments, autres que la présence de marques sur son corps, qui permettraient d'affirmer qu'il court un risque particulier d'être soumis à la torture. | UN | وترى اللجنة أن مقدم البلاغ لا يزعم وجود ظروف أخرى غير الندوب على جسده، تظهر أنه معرض بصفة خاصة لخطر التعذيب. |
Le Comité note que, selon la déposition du médecin d'ambulance en date du 18 novembre 2004, la victime ne portait pas de marques de strangulation mais portait au cou des marques de doigt rouges. | UN | وتلاحظ اللجنة من شهادة طبيبة الإسعاف المؤرخة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 أنها استنتجت أن الضحية لم تظهر عليه علامات خنق يدوي ولكن علامات حمراء لأصابع على رقبته. |
Un certain nombre de propositions ont été faites concernant l'emploi de marques et de capteurs de différents types afin d'aider à identifier et à surveiller divers équipements et activités. | UN | وقدمت اﻷفرقة عددا من المقترحات بشأن استخدام الوسمات ومختلف أنواع أجهزة الاستشعار للمساعدة في تحديد ورصد أنشطة ومعدات معينة. |
J'ai collectionné un bon nombre de marques noires sur mon âme. | Open Subtitles | أجمع رقم خوفي من العلامات السوداء ضد روحي. |
Cette tentative d'appropriation de marques et de brevets appartenant à des entreprises cubaines remet en cause les accords internationaux conclus en matière de marques et de brevet, et elle est lourde de conséquences pour le commerce international. | UN | وهذه المحاولة للاستيلاء على العلامات التجارية وبراءات الاختراع التابعة لشركات كوبية من شأنها تقويض الاتفاقات الدولية المتعلقة بالعلامات التجارية وبراءات الاختراع، وتترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للتجارة الدولية. |
Ce qui explique qu'il n'a pas de marques de brûlure. | Open Subtitles | ولهذا السببِ لم نجد أي آثار للحروقِ |
D'après les rapports du médecin légiste, il n'y avait pas de marques, sur les corps. | Open Subtitles | حسناً ، وفقا لتقرير الفحص الطبي لم تكن هناك أيّ علامات على أي من الجثث |
Par exemple, des registres de brevets et de marques existent dans la plupart des États, mais tous ne permettent pas l'inscription d'un document ou d'un avis relatif à une sûreté grevant un brevet ou une marque. | UN | وعلى سبيل المثال، هنالك سجلات لبراءات الاختراع والعلامات التجارية في معظم الدول، ولكن لا توفر جميع الدول ما يلزم لتسجيل مستند الحق الضماني أو الإشعار بالحق الضماني في براءة اختراع أو علامة تجارية. |
Ce document était assorti d'un tableau d'évaluation des véhicules à moteur, qui fixe la valeur d'un grand nombre de marques et de modèles existant au Koweït au 1er août 1990. | UN | ويحدد هذا الجدول قيمة مجموعة متنوعة وعريضة من السيارات المختلفة الماركات والطرز في تاريخ ١ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
Il n'y a pas de marques défensives sur son bras ou ses mains. | Open Subtitles | ليس هناك جروح دفاعية على ذراعها أو اليدين |