"de maternité dans" - Translation from French to Arabic

    • الأمومة في
        
    Les services de maternité dans ce genre d'hôpitaux représentent 40 % des activités globales. UN وتمثل خدمات الأمومة في هذا النوع من المستشفيات 40 في المائة من الأنشطة العامة.
    Dix constitutions d'États incluent le congé de maternité dans les prestations de sécurité sociale et mentionnent expressément la protection de la maternité et de la grossesse. UN وتدرج دساتير 10 ولايات 130 إجازة الأمومة في مزايا الضمان الاجتماعي وتنص صراحة على حماية الأم والحامل.
    Les conditions du congé de maternité dans le secteur public sont parmi les plus favorables en Australie. UN وبنود إجازة الأمومة في القطاع الخاص من بين أفضل البنود داخل القطاعات العامة في أستراليا.
    Les allocations de maternité, dans la Fonction Publique sont payées à raison de : UN 389- تدفع إعانات الأمومة في الوظيفة العمومية بمعدل:
    Il regrette que les dispositions légales applicables aux prestations de maternité dans le secteur public ne s'appliquent pas au secteur privé et qu'il n'y ait pas de lois sur le harcèlement sexuel. UN ومما يقلقها في هذا الصدد أن النصوص القانونية التي تنظم استحقاقات الأمومة في القطاع العام لا تسري على القطاع الخاص وأنه لا توجد قوانين تعالج موضوع التحرش الجنسي.
    Si la mère n'entame pas son congé de maternité dans ce délai, elle ne peut pas reporter la durée non utilisée du congé après la naissance de l'enfant, à moins que l'accouchement n'ait lieu avant la date prévue. UN وإن لم تبدأ الأم إجازة الأمومة في ذلك الوقت فإنه لن يحق لها الاستفادة من الفترة المتبقية من إجازة الأمومة بعد الولادة ما لم تحدث الولادة قبل التاريخ المحدد.
    Elle apprécierait également des éclaircissements sur les lois concernant les congés de maternité dans les secteurs public et privé au Guyana. UN وهي ستكون أيضا ممتنة لتزويدها بإيضاحٍ حول القوانين المتعلقة بإجازة الأمومة في غيانا في القطاعين العام والخاص على السواء.
    La législation sur les soins accordés aux enfants, les indemnités de maternité dans le secteur privé et la mise à disposition de logements abordables et d'outils de financement ont amélioré la situation des femmes qui travaillent. UN ومما أدى كذلك إلى تحسين حالة المرأة العاملة التشريعات المتعلقة برعاية الطفل واستحقاقات الأمومة في القطاع الخاص فضلا عن توفير السكن المقدور عليه وتسهيلات التمويل.
    Il a constaté aussi avec préoccupation que les dispositions juridiques régissant les prestations de maternité dans le secteur public n'étaient pas appliquées dans le secteur privé et qu'il n'existait pas de lois pour lutter contre le harcèlement sexuel. UN وأعربت أيضاً عن قلقها لأن الأحكام القانونية التي تنظم استحقاقات الأمومة في القطاع العام لا تنطبق على القطاع الخاص ولا توجد قوانين تتصدى للتحرش الجنسي.
    La nouvelle législation prévoit que la mère peut prendre chaque jour une heure sur son temps de travail pour s'occuper de son enfant ou l'allaiter, et cela pour une durée pouvant aller jusqu'à neuf mois après l'accouchement ou à partir du premier jour du congé de maternité dans le cas d'une adoption. UN كما أنها زادت الفترة التي يحق للأم خلالها مغادرة العمل لفترة ساعة كل يوم لغرض إرضاع طفلها رضاعة طبيعية و/أو رعايته إلى تسعة أشهر ابتداء من يوم الوضع، أو يوم بدء إجازة الأمومة في حالات التبني.
    f) Congé de maternité dans des situations inhabituelles (art. 274); UN (و) إجازة الأمومة في الحالات غير العادية (المادة 274)؛
    L'article 10 dudit décret réglemente les indemnités versées aux femmes diplomates en congé de maternité dans le pays où elles exercent leur mandat, lesquelles n'étaient pas couvertes auparavant par la réglementation ou les règlements du Ministère des affaires étrangères. UN وتُنظِّم المادة 10 من المرسوم المذكور بدلات الدبلوماسيات أثناء إجازة الأمومة في البلد المضيف والتي لم تكن من قبل محددة أو منظّمة في اللوائح القانونية المواتية في قوانين وزارة الشؤون الخارجية وقوانينها الفرعية.
    L'absence de dispositions relatives, notamment, au congé de maternité dans le règlement de l'emploi dans les forces armées a été la cause qu'il a été mis fin au recrutement de femmes et une demande de la Commission des affaires militaires tendant à modifier la loi de 1967 sur les forces armées dans le sens d'une rectification de la situation est actuellement à l'étude. UN وقالت إن عدم وجود نص ينظم، ضمن أمور أخرى، إجازة الأمومة في اللوائح التي تنظم شروط العمل لدى القوات المسلحة تعني تعليق تجنيد المرأة، وتجري حاليا إعادة النظر في طلب مقدم إلى اللجنة العسكرية لإجراء تعديل على قانون سنة 1967 بشأن القوات المسلحة لتصحيح هذا الوضع.
    La loi relative au travail permet au père d'un enfant d'exercer le droit au congé de maternité dans les cas où la mère de l'enfant est décédée, qu'elle a abandonné l'enfant ou qu'elle ne peut exercer ce droit pour des raisons valables. UN 210- ويتيح قانون العمل لأب الطفل استخدام الحق في إجازة الأمومة في حالة وفاة أم الطفل، أو في حالة هجران الأم للطفل، أو إذا كانت ممنوعة من ممارسة هذا الحق لأسباب وجيهة.
    Il engage également l'État partie à rendre prioritaire l'adoption d'une loi sur les congés de maternité dans le secteur privé et à éliminer les obstacles au travail des femmes, notamment en abolissant la ségrégation de facto entre hommes et femmes au travail et en veillant à ce que les structures nécessaires soient mises en place partout pour la garde des enfants. UN كما أنها تحث الدولة الطرف أيضاً على منح الأولوية لاعتماد قانون بشأن إجازات الأمومة في القطاع الخاص وتهيب بالدولة الطرف أن تزيل العراقيل التي تحول دون عمل المرأة، بما في ذلك إلغاء الفصل الفعلي بين الرجال والنساء في مكان العمل وكفالة وجود عدد كاف من مرافق رعاية الطفل في جميع المناطق.
    Il engage également l'État partie à rendre prioritaire l'adoption d'une loi sur les congés de maternité dans le secteur privé et à éliminer les obstacles au travail des femmes, notamment en abolissant la ségrégation de facto entre hommes et femmes au travail et en veillant à ce que les structures nécessaires soient mises en place partout pour la garde des enfants. UN وتحث الدولة الطرف على منح الأولوية لاعتماد قانون بشأن إجازات الأمومة في القطاع الخاص وتهيب بالدولة الطرف أن تزيل العراقيل التي تحول دون عمل المرأة، بما في ذلك إلغاء الفصل الفعلي بين الرجال والنساء في مكان العمل وكفالة وجود عدد كاف من مرافق رعاية الطفل في جميع المناطق.
    Veuillez faire le point de cette étude et indiquer si des mesures législatives ont été proposées ou si d'autres dispositions ont été prises pour accroître les protections au chapitre des congés de maternité dans le secteur privé, et veuillez fournir des renseignements statistiques sur la prévalence et l'utilisation des congés de maternité dans les secteurs public et privé. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن هذه الدراسة وبيان ما إذا كانت قد اقترحت سن أية تشريعات أو اتخاذ إجراءات أخرى لتعزيز حماية إجازة الأمومة في القطاع الخاص، وتقديم معلومات إحصائية عن مدى انتشار إجازة الأمومة واستخدامها في القطاعين العام والخاص.
    478. Le deuxième aspect de la protection de la maternité est un code de bonnes pratiques à caractère facultatif qui porte sur l'octroi de prestations de maternité dans le cadre de l'emploi, et qui a été approuvé par les États (l'Assemblée législative) en octobre 1993. UN والطريقة الثانية لحماية الأمومة هي مدونة طوعية للممارسات السليمة بشأن استحقاقات الأمومة في مجال العمالة، وهي مدونة وافقت عليها الولايات في أكتوبر/ تشرين الأول 1993.
    22. Au sujet du Code du travail (loi no 12 de 2003), fournir un complément d'informations sur l'exercice effectif du congé de maternité dans l'économie informelle et dans le secteur privé. UN 22- وبالإشارة إلى قانون العمل (القانون 12 لسنة 2003)، يُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن تمتع المرأة العاملة في الاقتصاد غير النظامي والقطاع الخاص بإجازة الأمومة في الواقع العملي.
    À la 136e séance tenue le 2 novembre 2010, après la décision de la Cour constitutionnelle, le Conseil des ministres a prononcé une décision sur la procédure à suivre pour exercer le droit au congé de maternité dans les institutions de Bosnie-Herzégovine (Journal officiel 95/10). UN في الجلسة 136 المعقودة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وبعد قرار المحكمة الدستورية، أصدر مجلس الوزراء القرار المتعلق بطريقة وإجراءات ممارسة الحق في إجازة الأمومة في مؤسسات البوسنة والهرسك ( " الجريدة الرسمية " العدد 95/10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more