"de mauvais traitements dans" - Translation from French to Arabic

    • سوء المعاملة في
        
    • إساءة المعاملة في
        
    • لسوء المعاملة في
        
    • وسوء المعاملة في
        
    • المعاملة السيئة في
        
    26. Le CPT évoque également des allégations de mauvais traitements dans les prisons et formule des recommandations à cet égard. UN 26- كما أشارت اللجنة إلى بعض ادعاءات سوء المعاملة في السجون، وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    De nombreux cas de mauvais traitements dans les prisons ont été signalés. UN حيث تحدثت التقارير عن حالات كثيرة من سوء المعاملة في السجون.
    L'interdiction de la torture et d'autres formes de mauvais traitements dans le cadre de la lutte contre le terrorisme: UN حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب:
    L'État partie devrait faire le nécessaire pour éliminer le bizutage et toute forme analogue de mauvais traitements dans les forces armées. UN ينبغي للدولة الطرف القضاء على ممارسة التنكيل وغيره من أشكال إساءة المعاملة في القوات المسلحة.
    L'État partie devrait faire le nécessaire pour éliminer le bizutage et toute forme analogue de mauvais traitements dans les forces armées. UN ينبغي للدولة الطرف القضاء على ممارسة التنكيل وغيره من أشكال إساءة المعاملة في القوات المسلحة.
    Il ajoute que plusieurs manifestants interpellés ont subi de mauvais traitements dans les commissariats de police. UN وأضافت أن العديد من المتظاهرين الذين قُبض عليهم تعرضوا لسوء المعاملة في مقرات الشرطة.
    Elle était aussi préoccupée par les renseignements portés à sa connaissance faisant état de torture et de mauvais traitements dans les prisons et les postes de police. UN وأعربت أيضاً عـن قلقها إزاء التقارير الواردة بشأن التعذيب وسوء المعاملة في السجون ومراكز الشرطة.
    Il est inquiétant de constater que, parfois, les victimes de mauvais traitements dans les prisons sont des mineurs. UN وتثير حقيقة أن بعض ضحايا سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز هم من القصر قلقا شديدا.
    Les auteurs de mauvais traitements dans les prisons sont systématiquement poursuivis et les décès de civils mettant en cause la police sont extrêmement rares. UN ويحاكَم مرتكبو سوء المعاملة في السجون بشكل روتيني، وعدد المدنيين الذين يُقتلون على أيدي رجال الشرطة قليل جدا.
    Un certain nombre de cas de mauvais traitements dans les centres de détention avant jugement et dans les prisons ont été signalés au Rapporteur spécial. UN وبُلِّغ المقرر الخاص بعدد من حالات سوء المعاملة في أماكن الاحتجاز السابق للمحاكمة وفي السجون على حد سواء.
    La mission a décelé une peur générale d'être soumis à la torture ou à de mauvais traitements dans tous les lieux de détention visités, provoquant un stress psychologique constant chez les détenus. UN وشعرت البعثة بوجود خوف عام من التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن الاحتجاز التي زارتها، مما يؤدي إلى إجهاد نفسي دائم للمحتجزين.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les enfants soient toujours protégés contre la violence et autres formes de mauvais traitements dans les établissements scolaires et les institutions qui les accueillent. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حماية جميع الأطفال على الدوام من العنف وغيره من ضروب سوء المعاملة في المدارس والمؤسسات.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les enfants soient toujours protégés contre la violence et autres formes de mauvais traitements dans les établissements scolaires et les institutions qui les accueillent. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حماية جميع الأطفال على الدوام من العنف وغيره من ضروب سوء المعاملة في المدارس والمؤسسات.
    Par exemple, selon des renseignements concernant le gouvernorat de Homs, il arrive encore que des détenus meurent des suites de tortures et d'autres formes de mauvais traitements dans des centres de détention administrés par les services de sécurité du Gouvernement. UN وعلى سبيل المثال، ففي محافظة حمص، تشير المعلومات التي تم تلقيها إلى أن الأفراد لا يزالون يقضون نتيجة للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في مراكز الاعتقال التي تديرها الفروع التابعة للقوات الأمنية الحكومية.
    Le service d'écoute et de conseils à caractère confidentiel, créé en 2008, permet aux personnes qui ont été victimes de mauvais traitements dans des établissements publics de parler de leur cas et de bénéficier de services sociaux ainsi que d'un soutien psychologique. UN وقال إن خدمة الاستماع إلى الأقوال وتقديم المشورة سراً، المنشأة سنة 2008، قد أتاحت لـمَن عانوا من سوء المعاملة في مؤسسات الدولة مناقشة ما حدث لهم والحصول على الخدمات الاجتماعية والمشورة.
    Le Comité européen pour la prévention de la torture a admis très peu d'allégations de mauvais traitements dans les prisons. UN وقالت إن اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب لم تعترف إلا بعدد زهيد من ادعاءات إساءة المعاملة في السجون.
    37. Elle demande des informations complémentaires sur les cas de mauvais traitements dans les prisons danoises, notamment les îles Féroé. UN 37- وطلبت معلومات إضافية بشأن حوادث إساءة المعاملة في السجون الدانمركية، بما في ذلك جزر فارو.
    Il avait expliqué qu'à ses yeux, la Cour se devait de clarifier le niveau de preuve requis pour évaluer le risque de mauvais traitements dans pareilles affaires. UN واحتجت أيضاً بأن ثمة حاجة إلى أن توضح المحكمة معيار الأدلة المناسب الذي ينبغي تطبيقه عند تقدير احتمال إساءة المعاملة في تلك الحالات.
    Enfin, l'État partie note que le requérant n'a présenté aucun autre élément de nature à prouver qu'il aurait été victime de mauvais traitements dans le passé. UN وختاماً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة أخرى لإثبات أنه تعرض لسوء المعاملة في الماضي.
    50. Au lendemain du contre-coup du 30 avril 2012, des éléments de la police ont été victimes de mauvais traitements dans les locaux du Groupement mobile de sécurité (GMS) de la police. UN 50- في اليوم التالي للانقلاب العسكري المضاد في 30 نيسان/أبريل 2012، تعرضت عناصر من الشرطة لسوء المعاملة في مباني مجموعة الأمن المتنقلة التابعة للشرطة.
    De plus, des cas de torture et de mauvais traitements dans les lieux de détention continuent d'être signalés. UN وفضلاً عن ذلك استمرت الإفادة عن حالات التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الاحتجاز.
    Il instaure un système à deux piliers pour prévenir la torture et les autres formes de mauvais traitements dans tous les lieux de détention, avec des inspections régulières effectuées par des organismes internationaux et nationaux. UN وينشئ البروتوكول الاختياري نظاماً من ركنين يهدف إلى منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في جميع أماكن الاحتجاز، وذلك بتنظيم زيارات منتظمة تقوم بها الهيئات الدولية والوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more